Srimad Valmiki Ramayana

ततो गुह: संत्वरितं श्रुत्वा भरतशासनम् ।
प्रतिप्रविश्य नगरं तं ज्ञातिजनमब्रवीत् ।
।
२.८९.८ ।
।
॥२-८९-८॥
tato guhaḥ saṃtvaritaṃ śrutvā bharataśāsanam |
pratipraviśya nagaraṃ taṃ jñātijanamabravīt ॥2-89-8॥
Translation
Then, hearing Bharata's command, Guha quickly entered the city and spoke to his kinsmen.
हिंदी अनुवाद
तब भरत की आज्ञा सुनकर गुह ने शीघ्रता से नगर में प्रवेश किया और अपने जाति-भाईयों (सम्बन्धियों/सेवकों) से कहा।
English Commentary
Guha treats Bharata’s request as shasanam (a command/decree), showing his loyalty to the royal house of Ayodhya. The adverb samtvaritam (hurriedly/quickly) underlines his eagerness to serve. By entering the city personally to mobilize his jnatijanam (kinsmen/clan members), Guha ensures immediate action. This highlights the close-knit structure of the Nishada community, where the king directly communicates with his people to execute major tasks.
हिंदी टीका
'भरतशासनम्' (भरत का आदेश) शब्द दिखाता है कि गुह भरत को अपने स्वामी राम का प्रतिनिधि मानकर उनकी आज्ञा को शिरोधार्य करते हैं। 'संत्वरितं' (शीघ्रता से) गुह की तत्परता को दर्शाता है। वे स्वयं नगर (शृंगवेरपुर) के भीतर जाते हैं ताकि व्यवस्था में कोई कमी न रहे। यहाँ 'ज्ञातिजनम' से तात्पर्य निषाद समुदाय के प्रमुख लोगों और नाविकों से है, जो गुह के परिवार समान ही थे। यह एक संगठित समाज और प्रशासन की झलक प्रस्तुत करता है।