Srimad Valmiki Ramayana

नाहं समवबुद्ध्येयं कुब्जे राज्ञश्चिकीर्षितम् ।
सन्ति दुःसंस्थिताः कुब्जा वक्राः परमदारुणाः ॥२-९-४०॥
nāhaṃ samavabuddhyeyaṃ kubje rājñaścikīrṣitam |
santi duḥsaṃsthitāḥ kubjā vakrāḥ paramadāruṇāḥ ॥2-9-40॥
Translation
O Hunchback, I would not have fully understood the King's intent (without you). There are indeed hunchbacks (in this world) who are ill-formed, crooked, and extremely terrible.
हिंदी अनुवाद
हे कुब्जे! (तुम्हारे बिना) मैं राजा के अभिप्राय (गुप्त योजना) को ठीक-ठीक नहीं समझ पाती। (संसार में) कई कुबड़ियाँ बेढंगे अंगों वाली (दुःसंस्थिताः), टेढ़ी और अत्यंत डरावनी (या क्रूर) होती हैं।
English Commentary
In this verse, Kaikeyi continues to flatter Manthara by distinguishing her from others of her physical condition. In the first line, she reiterates her reliance on the maid, admitting that without Manthara's insight, the King's 'chikirshitam' (intent or secret design) would have remained hidden from her. In the second line, Kaikeyi observes that hunchbacks are generally 'duhsamsthitah' (deformed or ill-proportioned) and 'paramadarunah' (terrible or repulsive in appearance). She sets this up to compliment Manthara as an exception to this rule in subsequent verses. The tragic irony lies in the word 'vakrah' (crooked); while Kaikeyi discusses physical crookedness, she is blind to the moral and mental crookedness of Manthara. She acknowledges that hunchbacks can be 'terrible,' yet fails to realize that Manthara's advice constitutes a far more terrible cruelty than any physical deformity could ever represent.
हिंदी टीका
इस श्लोक में कैकेयी मंथरा की चाटुकारिता करते हुए उसे अन्य दासियों से श्रेष्ठ सिद्ध करने का प्रयास कर रही है। पहली पंक्ति में वह पुनः अपनी अज्ञानता स्वीकार करती है कि राजा दशरथ की 'चिकीर्षितम्' (मनसा या गुप्त योजना) को समझना उसके लिए असंभव था, और इसका श्रेय वह मंथरा की सूक्ष्म दृष्टि को देती है। दूसरी पंक्ति में कैकेयी एक तुलनात्मक भूमिका बांध रही है। वह कहती है कि प्रायः कुबड़े लोग शारीरिक रूप से 'दुःसंस्थिताः' (अव्यवस्थित अंगों वाले) और देखने में 'परमदारुणाः' (भयानक) होते हैं। यहाँ कैकेयी का आशय यह है कि यद्यपि मंथरा कुबड़ी है, परन्तु वह अन्यों की तरह नहीं है (अगले श्लोकों में वह उसकी तुलना हवा से झुके हुए कमल से करती है)। विडंबना यह है कि कैकेयी मंथरा की जिस 'वक्रता' (टेढ़ेपन) को शारीरिक दोष मानकर अन्य कुबड़ियों की निंदा कर रही है, वह यह नहीं देख पा रही कि मंथरा की मानसिक वक्रता (कुटिलता) अयोध्या के लिए उससे कहीं अधिक 'दारुण' (भयानक) सिद्ध होने वाली है।