Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 90SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 90

नियुक्त: स्त्रीनियुक्तेन पित्रा यो ऽसौ महायशा: ।
वनवासी भवेतीह समा: किल चतुर्दश ॥२-९०-१२॥

niyuktaḥ strīniyuktena pitrā yo 'sau mahāyaśāḥ |
vanavāsī bhavetīha samāḥ kila caturdaśa ॥2-90-12॥

Translation

"...That illustrious one who, ordered by his father who was urged by a woman, is to be a forest dweller here for fourteen years."

हिंदी अनुवाद

"...वही महायशस्वी (राम), स्त्री (कैकेयी) के वश में हुए पिता द्वारा नियुक्त होकर, चौदह वर्षों के लिए वनवासी बनने का आदेश प्राप्त कर चुके हैं।"


English Commentary

The Sage does not mince words regarding the cause of the exile. Strīniyuktena (urged/controlled by a woman) is a harsh critique of King Dasharatha's capitulation to Kaikeyi. By stating this to Bharata, Kaikeyi's son, Bharadwaja is probing a wound. He frames the exile as an unnatural command born of manipulation, contrasting it with Rama's glorious nature (mahāyaśāḥ). This forces Bharata to confront the reality of his mother's actions. The specific mention of "fourteen years" reiterates the finality and duration of the suffering imposed on Rama.

हिंदी टीका

यहाँ ऋषि के शब्दों में तीखापन है। 'स्त्रीनियुक्तेन पित्रा' (स्त्री के द्वारा प्रेरित पिता) कहकर वे दशरथ की विवशता और कैकेयी की क्रूरता पर उंगली उठाते हैं। वे भरत को सीधे तौर पर यह अहसास दिला रहे हैं कि यह वनवास सामान्य नहीं था, बल्कि एक षड्यंत्र ('स्त्री-हठ') का परिणाम था। 'महायशा:' शब्द राम की कीर्ति को दर्शाता है जो वन में भी कम नहीं हुई है। ऋषि यह देखना चाहते हैं कि 'कैकेयी' का संदर्भ आने पर भरत की क्या प्रतिक्रिया होती है—क्या वे अपनी माँ का बचाव करते हैं या धर्म का पक्ष लेते हैं।