Srimad Valmiki Ramayana

पद्भ्यामेव हि धर्मज्ञो न्यस्तशस्त्रपरिच्छद: ।
वसानो वाससी क्षौमे पुरोधाय पुरोधसम् ॥२-९०-२॥
padbhyāmeva hi dharmajño nyastaśastraparicchadaḥ |
vasāno vāsasī kṣaume purodhāya purodhasam ॥2-90-2॥
Translation
Being a knower of Dharma, he proceeded on foot alone, laying aside his weapons and royal regalia, wearing two silk garments, and placing the priest in front.
हिंदी अनुवाद
धर्म के ज्ञाता (भरत) ने पैदल ही, शस्त्र और राजचिह्नों को त्यागकर, रेशमी (पवित्र) वस्त्र धारण कर और पुरोहित (वसिष्ठ) को आगे करके प्रस्थान किया।
English Commentary
This verse is a masterclass in Vedic etiquette. Bharata strips himself of all symbols of aggression and power (nyastaśastraparicchadaḥ) before entering the sanctuary. Walking on foot (padbhyāmeva) signifies humility. The wearing of kṣaume (linen/silk garments) indicates ritual purity, appropriate for a sacred environment. Crucially, he places the priest (Vasistha) ahead of himself (purodhāya purodhasam). This action acknowledges that in the realm of spirituality, the spiritual guide leads, and the king follows. It validates his title as dharmajño (knower of Righteousness).
हिंदी टीका
यह श्लोक विनम्रता और धर्म-पालन की पराकाष्ठा है। 'धर्मज्ञ:' (धर्म को जानने वाले) भरत जानते हैं कि गुरु और ऋषि के समक्ष राजा बनकर नहीं, बल्कि शिष्य बनकर जाना चाहिए। 'न्यस्तशस्त्र' (हथियार त्याग कर) अहिंसा और विश्वास का प्रतीक है। 'क्षौमे' (रेशमी/सन के वस्त्र) यज्ञीय पवित्रता का सूचक हैं। सबसे महत्वपूर्ण है 'पुरोधाय पुरोधसम्'—अपने कुलगुरु वसिष्ठ को आगे रखना। यह दर्शाता है कि आध्यात्मिक क्षेत्र में ब्राह्मण (ज्ञान) का स्थान क्षत्रिय (सत्ता) से आगे है।