Srimad Valmiki Ramayana

अयोध्यायां बले कोशे मित्रेष्वपि च मन्त्रिषु ।
जानन् दशरथं वृत्तं न राजानमुदाहरत् ॥२-९०-७॥
ayodhyāyāṃ bale kośe mitreṣvapi ca mantriṣu |
jānan daśarathaṃ vṛttaṃ na rājānamudāharat ॥2-90-7॥
Translation
He inquired about Ayodhya, the army, the treasury, the allies, and the ministers, but knowing that Dasharatha had passed away, he did not mention the King.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने अयोध्या, सेना, खजाने, मित्रों और मंत्रियों के विषय में (कुशल) पूछा, परन्तु दशरथ की मृत्यु का ज्ञान होने के कारण राजा (दशरथ) के विषय में चर्चा नहीं की।
English Commentary
This verse reveals the Sage's omniscience and emotional intelligence. He is aware of Dasharatha's death (vṛttaṃ - passed/gone), likely through his yogic powers. To save Bharata the pain of breaking the tragic news immediately upon arrival, the Sage deliberately omits the King from his inquiries, asking instead about the administrative pillars—army, treasury (kośe), and ministers. This omission is significant; it serves as a subtle acknowledgment of the tragedy without forcing the grieving son to verbalize it instantly. It balances the formalities of state inquiry with personal compassion for the bereaved prince.
हिंदी टीका
यह श्लोक भरद्वाज मुनि की त्रिकालज्ञता (दिव्य दृष्टि) और संवेदनशीलता को दर्शाता है। 'जानन् दशरथं वृत्तं'—वे जानते थे कि दशरथ अब नहीं रहे। यदि वे पूछते "राजा कैसे हैं?", तो भरत को अपने पिता की मृत्यु का समाचार देने का कष्ट उठाना पड़ता, जो अतिथि के लिए दुखद होता। इसलिए, उन्होंने जानबूझकर राजा का नाम छोड़ा और राज्य के अन्य अंगों (सेना, कोश, मंत्री) के बारे में पूछा। यह मौन अत्यंत वाचाल है। यह भरत को संकेत देता है कि ऋषि सब कुछ जानते हैं। यह संवाद की एक उच्च अवस्था है जहाँ अनकही बातें भी स्पष्ट हो जाती हैं।