Srimad Valmiki Ramayana

वसिष्ठो भरतश्चैनं पप्रच्छतुरनामयम् ।
शरीरे ऽग्निषु वृक्षेषु शिष्येषु मृगपक्षिषु ॥२-९०-८॥
vasiṣṭho bharataścainaṃ papracchaturanāmayam |
śarīre 'gniṣu vṛkṣeṣu śiṣyeṣu mṛgapakṣiṣu ॥2-90-8॥
Translation
Then Vasistha and Bharata also inquired about his well-being—regarding his physical health, the sacrificial fires, the trees, the disciples, and the birds and deer.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर वसिष्ठ और भरत ने भी उन (भरद्वाज मुनि) से उनके शरीर, अग्निहोत्र, वृक्षों, शिष्यों और (आश्रम के) पशु-पक्षियों की कुशलता (अनामय) पूछी।
English Commentary
The reciprocity of courtesy is beautifully detailed here. While the Sage asked about political assets, the visitors inquire about the assets of an ascetic: his health (śarīre), the sacred fires (agniṣu), and the ecosystem of the ashram including trees, disciples, birds, and animals. This highlights the worldview where a Sage's prosperity is measured by the flourishing of nature and spiritual practice around him. Asking about the trees and birds shows that Bharata and Vasistha understand that for a Rishi, the flora and fauna are as dear as family members. It reflects a holistic view of well-being.
हिंदी टीका
गृस्थ और वनवासी के बीच संवाद के विषय भिन्न होते हैं। राजा से सेना और कोश के बारे में पूछा गया, किन्तु ऋषि से 'अग्निषु' (यज्ञाग्नि), 'वृक्षेषु' (प्रकृति), और 'मृगपक्षिषु' (जीव-जंतु) के बारे में पूछा गया। यह दर्शाता है कि एक ऋषि का 'परिवार' और 'धन' उनकी प्रकृति और उनके शिष्य ही हैं। भरत और वसिष्ठ द्वारा वृक्षों और पक्षियों की भी कुशलता पूछना भारतीय संस्कृति के उस पहलू को उजागर करता है जहाँ प्रकृति को जड़ नहीं, बल्कि आश्रम जीवन का चैतन्य और अभिन्न अंग माना जाता है। यह परस्पर सम्मान और एक-दूसरे के कार्यक्षेत्र की समझ का परिचायक है।