Srimad Valmiki Ramayana

प्राक्स्रोतसश्च या नद्य: प्रत्यक्स्रोतस एव च ।
पृथिव्यामन्तरिक्षे च समायान्त्वद्य सर्वश: ॥ ॥२-९१-१४॥
Prāksrotasaśca yā nadyaḥ pratyaksrotasa eva ca । Pṛthivyāmantarikṣe ca samāyāntvadya sarvaśaḥ ॥ ॥2-91-14॥
Translation
"Let all rivers, whether flowing eastwards or westwards, on earth or in the sky, arrive here today from all sides."
हिंदी अनुवाद
"पृथ्वी और अंतरिक्ष में जो भी पूर्व वाहिनी (पूर्व की ओर बहने वाली) और पश्चिम वाहिनी नदियाँ हैं, वे सब आज यहाँ उपस्थित हों।"
English Commentary
Having summoned the architect (Vishwakarma) and the suppliers (Indra/Lokapalas), the sage now commands the water sources. He summons rivers based on their directional flow—Praksrotas (east-flowing) and Pratyaksrotas (west-flowing)—covering the hydrological spectrum of the subcontinent. Furthermore, he invokes rivers from both the earth (Prithivyam) and the sky/atmosphere (Antarikshe), implying a convergence of terrestrial and celestial waters. This ensures an inexhaustible supply of water, crucial for cleaning, cooking, and quenching the thirst of thousands of soldiers and animals.
हिंदी टीका
भोजन और पान (पेय) के बिना आतिथ्य अधूरा है। ऋषि अब जल के स्रोतों को बुला रहे हैं। 'प्राक्स्रोतस' (पूर्व की ओर बहने वाली जैसे गंगा) और 'प्रत्यक्स्रोतस' (पश्चिम की ओर बहने वाली जैसे नर्मदा) नदियों का उल्लेख भूगोल की पूर्णता को दर्शाता है। वे केवल पृथ्वी की ही नहीं, अपितु 'अन्तरिक्ष' (आकाशीय/दिव्य) नदियों का भी आह्वान करते हैं। इसका अर्थ है कि साधारण जल के साथ-साथ दिव्य अमृत-तुल्य जल भी उपलब्ध होगा। 'अद्य' (आज) शब्द तात्कालिकता (urgency) को दर्शाता है—चमत्कार अभी और यहीं घटित होना है।