Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 91SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 91

शक्रं याश्चोपतिष्ठन्ति ब्रह्माणं याश्च योषित: ।
सर्वास्तुम्बुरुणा सार्द्धमाह्वये सपरिच्छदा: ॥ ॥२-९१-१८॥

Śakraṃ yāścopatiṣṭhanti brahmāṇaṃ yāśca yoṣitaḥ । Sarvāstumburuṇā sārddhamāhvaye saparicchadāḥ ॥ ॥2-91-18॥

Translation

"Those damsels who attend upon Shakra (Indra) and those who attend upon Brahma, I invoke them all, along with Tumburu and their entire entourage/accoutrements."

हिंदी अनुवाद

"जो स्त्रियाँ (अप्सराएं) इन्द्र की सेवा में रहती हैं और जो ब्रह्माजी की सेवा में रहती हैं, उन सबको मैं तुम्बुरु (गन्धर्वराज) और उनके साजो-सामान (आभूषण/वाद्ययंत्र) के साथ बुलाता हूँ।"


English Commentary

The invocation reaches the highest echelons of the cosmos. The sage summons not only the attendants of Indra (the King of Gods) but also those of Brahma (the Creator), implying a gathering of both sensual beauty and spiritual grace. Tumburu is the legendary celestial musician often depicted with a Veena. The term saparicchadāḥ is crucial—it means "with their paraphernalia" or equipment, ensuring that the musicians arrive with their instruments and the dancers with their costumes. This attention to logistical detail emphasizes that the sage is orchestrating a fully producing event, not just a visitation.

हिंदी टीका

यहाँ ऋषि के आमंत्रण का दायरा और बढ़ जाता है। वे केवल इन्द्रलोक की ही नहीं, बल्कि ब्रह्मलोक ('ब्रह्माणं याश्च') की अप्सराओं को भी बुला रहे हैं, जो सत्वगुण प्रधान और अत्यंत पवित्र मानी जाती हैं। 'तुम्बुरु' गन्धर्वों के एक प्रसिद्ध आचार्य और संगीतज्ञ हैं। 'सपरिच्छदा:' का अर्थ है कि वे खाली हाथ नहीं, बल्कि अपने वाद्ययंत्रों, वस्त्राभूषणों और सेवकों के साथ आएं। ऋषि यह सुनिश्चित कर रहे हैं कि आयोजन में किसी भी प्रकार की न्यूनता न हो। यह भरत के प्रति ऋषि के अगाध सम्मान को दर्शाता है कि वे सृष्टि के सर्वोच्च लोकों से कलाकारों को आमंत्रित कर रहे हैं।