Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 91SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 91

वनं कुरुषु यद्दिव्यं वासोभूषणपत्ऺत्रवत् ।
दिव्यनारीफलं शश्वत्तत्कौबेरमिहैतु च ॥ ॥२-९१-१९॥

Vanaṃ kuruṣu yaddivyaṃ vāsobhūṣaṇapattravat । Divyanārīphalaṃ śaśvattatkauberamihaitu ca ॥ ॥2-91-19॥

Translation

"Let the divine forest of the Kurus (Uttara Kuru), belonging to Kubera, where the leaves are garments and ornaments, and where divine women appear as fruits, come here eternally."

हिंदी अनुवाद

"उत्तर कुरु देश में कुबेर का जो 'चैत्ररथ' नामक दिव्य वन है, जिसके पत्ते वस्त्र और आभूषण रूपी हैं, तथा जहाँ दिव्य नारियाँ ही फल के रूप में (प्राप्त) होती हैं, वह वन यहाँ आ जाए।"


English Commentary

This verse invokes the mythical Uttara Kuru, a utopian land of eternal enjoyment associated with Kubera, the god of wealth. The description is surreal: trees that grow clothes and jewelry as foliage (vaso-bhushana-pattravat). The phrase Divya-nari-phalam (bearing divine women as fruit) is a classical trope indicating a land of such abundance and pleasure that companionship and luxury are as natural and accessible as fruit on a tree. By summoning this specific forest, Bharadwaja intends to transform the rugged forest of Chitrakoot into a paradise of comfort and opulence for Bharata's army.

हिंदी टीका

यह श्लोक पौराणिक भूगोल और अद्भुत कल्पना का मिश्रण है। 'उत्तर कुरु' एक मिथकीय भूमि है जहाँ कल्पवृक्ष पाए जाते हैं जो इच्छापूर्ति करते हैं। ऋषि वर्णन करते हैं कि वहाँ के वृक्षों के पत्ते साधारण नहीं, बल्कि 'वासोभूषण' (वस्त्र और आभूषण) हैं। 'दिव्यनारीफलं' एक अत्यंत विशिष्ट और रकाव्यात्मक उपमा है—या तो वे वृक्ष सुंदर नारियाँ प्रदान करते हैं, या वहाँ की नारियाँ वृक्षों के फल जैसी सुलभ और मनोहर हैं। ऋषि उस पूरे वन (पारिस्थितिकी तंत्र) को ही वहां बुला रहे हैं ताकि सैनिकों को नए वस्त्र, आभूषण और संगति मिल सके। यह ऋषि की 'सिद्धि' है कि वे भूगोल को स्थानांतरित कर सकते हैं।