Srimad Valmiki Ramayana

एवं समाधिना युक्तस्तेजसा ऽप्रतिमेन च ।
शीक्षास्वरसमायुक्तं तपसा चाब्रवीन्मुनि: ॥ ॥२-९१-२२॥
Evaṃ samādhinā yuktastejasā 'pratimena ca । Śīkṣāsvarasamāyuktaṃ tapasā cābravīnmuniḥ ॥ ॥2-91-22॥
Translation
"Thus, possessed of unequalled radiance and deep concentration (Samadhi), the Sage recited (the mantras) utilizing the power of his penance, with perfect phonetics and intonation."
हिंदी अनुवाद
"इस प्रकार अप्रतिम तेज और समाधि (एकाग्रता) से युक्त होकर, मुनि (भरद्वाज) ने शिक्षा (उच्चारण शास्त्र) और स्वर के नियमों के अनुसार तपस्या के बल से (मन्त्र) बोला।"
English Commentary
This verse emphasizes the precise methodology behind the miracle. The sage doesn't just wish; he operates a spiritual technology. He combines Samadhi (intense mental focus), Tejas (spiritual brilliance), and Tapas (accumulated merit). Crucially, he speaks with Shiksha-svara-samayuktam—adhering strictly to the Vedic science of phonetics (Shiksha) and intonation (Svara). In Vedic tradition, the vibration and pronunciation of a mantra are as important as its meaning. This detail authenticates the process as a Vedic ritual act rather than arbitrary magic.
हिंदी टीका
यह श्लोक मन्त्र-विज्ञान की तकनीकी प्रक्रिया का वर्णन करता है। केवल शब्दों का बोलना पर्याप्त नहीं है; ऋषि 'समाधिना युक्त:' (गहरी एकाग्रता में) हैं। 'शीक्षा' वेदांग का वह हिस्सा है जो वर्ण-उच्चारण (Phonetics) सिखाता है। 'स्वरसमायुक्तं' का अर्थ है उदात्त, अनुदात्त और स्वरित स्वरों का सही प्रयोग। ऋषि भरद्वाज ने मन्त्रों का उच्चारण पूर्ण शास्त्रीय विधि से किया, जिससे उनकी प्रभावकारिता सुनिश्चित हो सके। यह श्लोक सिद्ध करता है कि चमत्कार कोई जादू-टोना नहीं, बल्कि ध्वनि-विज्ञान (Sonic Science) और मानसिक शक्ति का परिणाम था।