Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 91SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 91

चतु:शालानि शुभ्राणि शालाश्च गजवाजिनाम् ।
हर्म्यप्रासादसम्बाधास्तोरणानि शुभानि च ॥ ॥२-९१-३२॥

Catuḥśālāni śubhrāṇi śālāśca gajavājinām । Harmyaprāsādasambādhāstoraṇāni śubhāni ca ॥ ॥2-91-32॥

Translation

White four-halled mansions, stables for elephants and horses, structures crowded with palatial houses and palaces, and beautiful archways appeared.

हिंदी अनुवाद

(वहाँ) श्वेत रंग के चौकोर भवन (चतु:शाल), हाथियों और घोड़ों के लिए अस्तबल, तथा हवेलियों (हर्म्य) और महलों (प्रासाद) से युक्त एवं सुंदर तोरणों (प्रवेश द्वारों) वाले भवन प्रकट हो गए।


English Commentary

The transformation includes sophisticated urban architecture. Chatuh-shalani refers to quadrangular buildings with a central courtyard, a hallmark of classical Indian design. The provision of specific stables (Shalah) for elephants and horses shows that the hospitality extended to the animals, ensuring their protection from the elements. The presence of Harmya (mansions) and Prasada (palaces) complete with Toranas (archways) indicates that Bharata’s army was housed in a city of gold and marble, created instantaneously in the wild.

हिंदी टीका

अब आधारभूत ढांचे (Infrastructure) का वर्णन है। जंगल में एक पूर्ण विकसित नगर खड़ा हो गया है। 'चतु:शालानि' (चारों ओर कमरों वाला आंगन) वैदिक वास्तु का मानक रूप है। हाथियों और घोड़ों के लिए अलग 'शाला' (अस्तबल) की व्यवस्था ऋषि की सूक्ष्म दृष्टि को दर्शाती है—वे जानते हैं कि युद्ध के पशुओं को भी आराम और छत की आवश्यकता है। 'हर्म्य' (धनाढ्य भवन) और 'प्रासाद' (देव/राज भवन) का बाहुल्य यह बताता है कि पूरी सेना को राजसी आवास मिला, न कि केवल तम्बू।