Srimad Valmiki Ramayana

अनुजग्मुश्च तं सर्वे मन्त्रिण: सपुरोहिता: ।
बभूवुश्च मुदा युक्ता दृष्ट्वा तं वेश्मसंविधिम् ॥ ॥२-९१-३६॥
Anujagmuśca taṃ sarve mantriṇaḥ sapurohitāḥ । Babhūvuśca mudā yuktā dṛṣṭvā taṃ veśmasaṃvidhim ॥ ॥2-91-36॥
Translation
All the ministers along with the priests followed him. They were filled with joy upon seeing the arrangement of that mansion.
हिंदी अनुवाद
(भरत के पीछे) पुरोहितों सहित सभी मंत्री भी गए। उस भवन की व्यवस्था (और भव्यता) को देखकर वे सब हर्ष से भर गए।
English Commentary
Following protocol, the entourage enters after the leader. The ministers (Mantrinah) and priests (Purohitah) accompany Bharata. Their reaction—being "filled with joy" (Muda yukta)—validates the quality of the illusion. These are courtiers accustomed to royal standards; their delight signifies that the sage’s hospitality met or exceeded the standards of Ayodhya. It also reflects a collective relief from the rigors of the journey.
हिंदी टीका
राजा के बाद उनके मंत्रियों और पुरोहितों का प्रवेश होता है। 'वेश्मसंविधिम्' (भवन निर्माण की विधि/व्यवस्था) को देखकर वे 'मुदा युक्ता' (प्रसन्न) हो गए। मंत्रियों और पुरोहितों का जीवन राजमहलों में बीतता है, वे विलासिता के अभ्यस्त होते हैं। यदि वे आश्चर्यचकित और प्रसन्न हुए, तो इसका अर्थ है कि ऋषि का निर्माण अयोध्या के राजमहल से भी श्रेष्ठ था। उनकी प्रसन्नता इसलिए भी है क्योंकि वन के कष्टों के बाद उन्हें और भरत को विश्राम का उचित स्थान मिला।