Srimad Valmiki Ramayana

अलम्बुसा मिश्रकेशी पुण्डरीकाथ वामना ।
उपानृत्यंस्तु भरत भरद्वाजस्य शासनात् ॥ ॥२-९१-४६॥
Alambusā miśrakeśī puṇḍarīkātha vāmanā । Upānmṛtyaṃstu bharata bharadvājasya śāsanāt ॥ ॥2-91-46॥
Translation
O Bharata (descendant of Bharata), Alambusa, Mishrakeshi, Pundarika, and Vamana danced there by the command of Bharadwaja.
हिंदी अनुवाद
हे भरत! अलंबुसा, मिश्रकेशी, पुण्डरीका और वामना (नामक अप्सराएं) भरद्वाज जी की आज्ञा से वहां नृत्य करने लगीं।
English Commentary
Specific Apsaras are named here—Alambusa, Mishrakeshi, Pundarika, and Vamana—adding authenticity and detail to the narrative. These are renowned celestial nymphs in Puranic literature. The recurring phrase Bharadwajasya shasanat (by Bharadwaja’s command) is crucial; it reminds the reader that this celestial display is not a random occurrence but a manifestation of the Sage's will. He acts as the director of this cosmic performance to honor his guest.
हिंदी टीका
यहाँ चार प्रमुख अप्सराओं के नाम—अलंबुसा, मिश्रकेशी, पुण्डरीका और वामना—का उल्लेख है, जो स्वर्ग की श्रेष्ठ नर्तकियां मानी जाती हैं। वाल्मीकि जी ने यहाँ भरत को संबोधित करते हुए (या कथा सुनते समय श्रोता का ध्यान आकर्षित करते हुए) कहा है कि यह सब 'भरद्वाजस्य शासनात्' (भरद्वाज के शासन/आज्ञा) से हो रहा था। यह ऋषि की शक्ति का पुन: स्मरण कराता है। अप्सराएं स्वतंत्र होती हैं, किन्तु यहाँ वे एक ऋषि के आदेश से बंधी हुई, भरत के मनोरंजन हेतु नृत्य कर रही थीं।