Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 91SHLOKA: 47
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 91

यानि माल्यानि देवेषु यानि चैत्ररथे वने ।
प्रयागे तान्यदृश्यन्त भरद्वाजस्य तेजसा ॥ ॥२-९१-४७॥

Yāni mālyāni deveṣu yāni caitrarathe vane । Prayāge tānyadṛśyanta bharadvājasya tejasā ॥ ॥2-91-47॥

Translation

Flowers and garlands that exist among the gods or in the Chaitraratha forest were seen in Prayaga through the power of Bharadwaja.

हिंदी अनुवाद

जो मालाएं (पुष्प) देवताओं के पास अथवा कुबेर के 'चैत्ररथ' वन में होती हैं, वे सब भरद्वाज जी के प्रभाव से प्रयाग में दिखाई देने लगीं।


English Commentary

The transformation of the environment is complete. The flora of the divine realm (Chaitraratha forest) is transplanted to the earthly realm of Prayaga. This bridge between heaven and earth is built solely by Bharadwajasya tejasa (Bharadwaja's spiritual brilliance). The presence of divine garlands implies not just visual beauty but a divine fragrance that likely permeated the entire ashram, elevating the sensory experience of the guests to a divine level.

हिंदी टीका

प्रयाग की भूमि, जो उस समय एक तपोवन थी, भरद्वाज जी के 'तेज' से स्वर्गिक उद्यान में परिवर्तित हो गई। 'चैत्ररथ' कुबेर का उद्यान है जो अपनी दुर्लभ वनस्पतियों के लिए प्रसिद्ध है। उन दुर्लभ पुष्पों का पृथ्वी पर, विशेषकर प्रयाग के संगम तट पर प्रकट होना, ऋषि की सिद्धि का प्रमाण है। यह श्लोक बताता है कि ऋषि ने वातावरण को सुगंधित और आह्लादकारी बनाने के लिए प्रकृति के नियमों को भी लांघ दिया। वहां का वायुमंडल दिव्य पुष्पों की सुगंध से भर गया था।