Srimad Valmiki Ramayana

तत: सरलतालाश्च तिलका नक्तमालका: ।
प्रहृष्टास्तत्र सम्पेतु: कुब्जा भूत्वाथ वामना: ॥ ॥२-९१-४९॥
Tataḥ saralatālāśca tilakā naktamālakāḥ । Prahṛṣṭāstatra sampetuḥ kubjā bhūtvātha vāmanāḥ ॥ ॥2-91-49॥
Translation
Then, the Sarala (Pine), Tala (Palm), Tilaka, and Naktamalaka trees, transformed into happy hunchbacks and dwarfs, arrived there.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर सरल (चीड़), ताल, तिलक और नक्तमाल (करंज) के वृक्ष अत्यंत प्रसन्न होकर कुबड़े और बौने (सेवक) बनकर वहां आ पहुंचे।
English Commentary
Continuing the miraculous transformations, tall and majestic trees like the Pine (Sarala) and Palm (Tala) are transformed into hunchbacks (kubja) and dwarfs (vamana). In ancient Indian royal courts, such attendants were common features for amusement and service. By transforming the flora into these specific forms, Sage Bharadwaja recreates the nuanced social ecosystem of a royal palace within the forest. The trees are described as "delighted" (prahrishta), indicating their willingness to participate in this grand hospitality.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक की भांति यहाँ भी वृक्षों का रूपांतरण वर्णित है। सरल, ताल, तिलक और नक्तमाल जैसे ऊँचे वृक्षों का 'कुब्जा' (कुबड़े) और 'वामना:' (बौने) सेवकों के रूप में बदलना अत्यंत रोचक है। प्राचीन राजदरबारों में मनोरंजन और सेवा के लिए कुबड़ों और बौनों को रखने की प्रथा थी। ऋषि भरद्वाज ने अपनी योगमाया से वृक्षों को इन सेवकों का रूप देकर शाही माहौल को पूर्णता प्रदान की। 'प्रहृष्टा:' (प्रसन्न होकर) शब्द बताता है कि वे विवशता में नहीं, अपितु सेवा के आनंद में भरकर आए थे।