Srimad Valmiki Ramayana

हयान् गजान् खरानुष्ट्रांस्तथैव सुरभे: सुतान् ।
अभोजयन् वाहनपास्तेषां भोज्यं यथाविधि ॥ ॥२-९१-५४॥
Hayān gajān kharānuṣṭrāṃstathaiva surabheḥ sutān । Abhojayan vāhanapāsteṣāṃ bhojyaṃ yathāvidhi ॥ ॥2-91-54॥
Translation
Meanwhile, the keepers of the animals fed the horses, elephants, donkeys, camels, and oxen (sons of Surabhi) their proper food in accordance with the rules.
हिंदी अनुवाद
(दूसरी ओर) वाहन-रक्षकों (साइसों/महावतों) ने घोड़ों, हाथियों, गधों, ऊंटों और बैलों (सुरभि के पुत्रों) को विधिपूर्वक उनका प्रिय भोजन कराया।
English Commentary
Holistic hospitality extends to the beasts of burden. A large army relies on its animals, and Sage Bharadwaja ensures they are revitalized as well. The list encompasses the entire transport logistics of an ancient army: cavalry (horses), heavy divisions (elephants), and supply trains (donkeys, camels, oxen). The term yathavidhi (according to rule/method) implies that the specific dietary needs of each species were met with precision, likely by the magical grooms created by the Sage or the army's own relieved keepers.
हिंदी टीका
एक उत्कृष्ट आतिथ्य में केवल अतिथियों का ही नहीं, उनके वाहनों का भी ध्यान रखा जाता है। ऋषि भरद्वाज ने पशुओं की भी उपेक्षा नहीं की। यहाँ सेना के विभिन्न अंगों—अश्व, गज, ऊंट और भार ढोने वाले पशुओं का उल्लेख है। 'सुरभे: सुतान्' का अर्थ है गौ-वंश (बैल आदि), क्योंकि सुरभि को गायों की माता माना जाता है। 'यथाविधि' (विधि के अनुसार) शब्द महत्वपूर्ण है; इसका अर्थ है कि जिस पशु का जो आहार है और जितनी मात्रा उसे चाहिए, उसे वही दिया गया। यह ऋषि की सर्वव्यापी दृष्टि का परिचायक है।