Srimad Valmiki Ramayana

इक्षूंश्च मधुलाजांश्च भोजयन्ति स्म वाहनान् ।
इक्ष्वाकुवरयोधानां चोदयन्तो महाबला: ॥ ॥२-९१-५५॥
Ikṣūṃśca madhulājāṃśca bhojayanti sma vāhanān । Ikṣvākuvarayodhānāṃ codayanto mahābalāḥ ॥ ॥2-91-55॥
Translation
Urging them on, the mighty grooms fed those animals sugarcane and parched grain (laja) mixed with honey, belonging to the excellent warriors of the Ikshvaku race.
हिंदी अनुवाद
इक्ष्वाकु वंश के उन श्रेष्ठ योद्धाओं (के पशुओं) को प्रेरित करते हुए महाबली रक्षकों ने उन वाहनों को गन्ने, और शहद मिली हुई खील (लाजा) खिलाई।
English Commentary
The diet provided to the animals reflects the miraculous nature of the reception. Instead of standard fodder, the beasts are fed sugarcane and madhu-laja (puffed rice/grain mixed with honey)—treats usually reserved for humans or ritual offerings. This elevation of standards underscores the theme that in Bharadwaja’s ashram, every creature is treated as royalty. It also ensures the animals recover their strength fully for the journey ahead.
हिंदी टीका
पशुओं के भोजन का स्तर भी साधारण नहीं, अपितु राजसी था। सामान्यत: पशु घास और भूसा खाते हैं, किन्तु यहाँ उन्हें 'इक्षु' (गन्ना) और 'मधुलाजा' (शहद और धान की खील) खिलाई जा रही थी। यह आहार अत्यधिक ऊर्जादायक और स्वादिष्ट होता है। 'महाबला:' शब्द संभवतः उन साइसों या जादुई रक्षकों के लिए है जो बड़े-बड़े हाथियों और घोड़ों को नियंत्रित कर रहे थे। इक्ष्वाकु वंश के पशुओं का सत्कार भी उसी गरिमा के साथ किया गया जिस गरिमा के उनके स्वामी थे।