Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 91SHLOKA: 66
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 91

आजैश्चापि च वाराहैर्निष्ठानवरसञ्चयै: ।
फलनिर्यूहसंसिद्धै: सूपैर्गन्धरसान्वितै: ॥ ॥२-९१-६६॥

ājaiścāpi ca vārāhairniṣṭhānavarasañcayai: । phalaniryūhasaṃsiddhai: sūpairgandharasānvitai: ॥ ॥2-91-66॥

Translation

There were dishes of goat and boar, heaps of excellent savory preparations, and soups processed with fruit juices, fragrant and rich in taste.

हिंदी अनुवाद

वहां बकरे और सूअर के मांस के व्यंजन, उत्तम चटनी और मसालों के समूह, फलों के रसों से सिद्ध किए हुए तथा सुगंध और रस से युक्त दाल (सूप) आदि सब उपलब्ध थे।


English Commentary

This verse provides specific culinary details of the feast, reflecting the authentic diet of the warrior class (Kshatriyas) of that era. It mentions meat dishes (goat and boar) alongside complex vegetarian preparations. The mention of soups (supas) enhanced with fruit essences (phalaniryuha) and aromatics indicates a highly sophisticated level of culinary art. Sage Bharadvaja did not impose an ascetic’s diet on the soldiers but used his powers to manifest the rich, strengthening food they were accustomed to. It underscores the principle of hospitality: providing what brings the most comfort and satisfaction to the guest.

हिंदी टीका

वाल्मीकि रामायण में तत्कालीन खान-पान का यथार्थवादी चित्रण मिलता है। इस श्लोक में मांसाहारी व्यंजनों का स्पष्ट उल्लेख है, जो क्षत्रिय सेना के लिए सामान्य आहार था। 'निष्ठान' का अर्थ यहाँ ऐसे व्यंजनों से है जो रसा रसाला या चटनी जैसे सहायक व्यंजन हों। फलों के रस (निर्यूह) से सिद्ध किए गए सूप भोजन की उच्च गुणवत्ता और पाककला की निपुणता को दर्शाते हैं। ऋषि भरद्वाज ने अपनी योगमाया से उन वस्तुओं का सृजन किया जो सैनिकों की रुचि के अनुकूल थीं। यह दर्शाता है कि वैदिक काल में अतिथि सत्कार में अतिथि की रुचि और वर्ण-धर्म के अनुसार भोजन परोसने की परंपरा थी।