Srimad Valmiki Ramayana

कल्कांश्चूर्णकषायांश्च स्नानानि विविधानि च ।
ददृशुर्भाजनस्थानि तीर्थेषु सरितां नरा: ॥ ॥२-९१-७३॥
kalkāṃścūrṇakaṣāyāṃśca snānāni vividhāni ca । dadṛśurbhājanasthāni tīrtheṣu saritāṃ narā: ॥ ॥2-91-73॥
Translation
At the bathing ghats of the rivers, the men saw various bathing items placed in vessels: pastes (kalka), powders, and astringent extracts (kashaya) for cleaning the body.
हिंदी अनुवाद
नदियों के घाटों (तीर्थों) पर लोगों ने बर्तनों में रखे हुए उबटन (कल्क), स्नान के चूर्ण, कषाय (आंवला आदि का जल) और स्नान की अन्य विविध सामग्रियां देखीं।
English Commentary
Moving from food to hygiene and comfort, this verse describes the bathing arrangements. The soldiers found sophisticated toiletries waiting for them at the riverbanks. Kalka refers to herbal pastes, churna to powders (like gram flour or herbal mixes), and kashaya to astringent decoctions used for deep cleansing. This suggests a luxurious bathing experience intended to soothe aching muscles and remove the grime of the march, akin to a modern wellness treatment, magically provided by the Sage.
हिंदी टीका
भोजन के पश्चात विश्राम और स्वच्छता के प्रबंध का यह वर्णन है। वैदिक काल में स्नान केवल जल से नहीं, अपितु विभिन्न औषधीय लेपों और चूर्णों से किया जाता था। 'कल्क' (पिसा हुआ गीला लेप), 'चूर्ण' (सूखा पाउडर) और 'कषाय' (मैल काटने वाला द्रव्य) का उल्लेख बताता है कि यह एक पूर्ण 'स्पा' (Spa) जैसा अनुभव था। नदी के घाटों पर ये सामग्रियां पहले से ही पात्रों में सजी मिलीं। यह भरद्वाज मुनि की सूक्ष्म दृष्टि थी कि सैनिकों को मार्ग की धूल और पसीना धोने के लिए उत्तम प्रसाधन सामग्री मिले।