Srimad Valmiki Ramayana

दर्पणान् परिमृष्टांश्च वाससां चापि सञ्चयान् ।
पादुकोपानहश्चैव युग्मानि च सहस्रश: ॥ ॥२-९१-७५॥
darpaṇān parimṛṣṭāṃśca vāsasāṃ cāpi sañcayān । pādukopānahaścaiva yugmāni ca sahasraśa: ॥ ॥2-91-75॥
Translation
There were clean, polished mirrors, heaps of garments, and thousands of pairs of wooden sandals and leather shoes.
हिंदी अनुवाद
वहां साफ किए हुए दर्पण, वस्त्रों के ढेर तथा खड़ाऊं और जूतों के हजारों जोड़े रखे हुए थे।
English Commentary
The miraculous inventory concludes with grooming kits and footwear. The mirrors were polished (parimrishta), allowing the soldiers to admire their refreshed appearance. The provision of clothing continues the theme of dignity. Most notably, the verse distinguishes between paduka (wooden sandals, often for indoor or ritual use) and upanaha (leather shoes or boots for walking). Providing thousands of pairs of footwear acknowledges the physical toll of the march on the soldiers' gear. It is a deeply practical gift, ensuring the army is equipped for the journey ahead.
हिंदी टीका
अतिथि सत्कार का यह अंतिम चरण, श्रृंगार और वेशभूषा से सम्बंधित है। 'परिमृष्टान् दर्पणान्' (चमकाए हुए शीशे) बताते हैं कि सैनिकों को अपना स्वरूप संवारने का अवसर दिया गया। 'पादुका' (काष्ठ निर्मित खड़ाऊं) और 'उपानह' (चमड़े के जूते) दोनों का उल्लेख महत्वपूर्ण है; यह संभवतः विभिन्न श्रेणियों के सैनिकों या उपयोग (स्नान के बाद बनाम यात्रा के लिए) के लिए थे। हजारों की संख्या में जूतों के जोड़े उपलब्ध कराना यह दर्शाता है कि ऋषि को ज्ञान था कि लंबी पैदल यात्रा में सबसे अधिक क्षति जूतों की ही होती है। यह एक व्यावहारिक और अत्यंत संवेदनशील व्यवस्था थी।