Srimad Valmiki Ramayana

निर्वापार्थान् पशूनां ते ददृशुस्तत्र सर्वश: ॥२-९१-७९॥
Nirvāpārthān paśūnāṃ te dadṛśustatra sarvaśaḥ ॥2-91-79॥
Translation
Everywhere there, they saw provisions meant for the satisfaction and relief of the animals.
हिंदी अनुवाद
सैनिकों ने वहाँ सब ओर पशुओं की तृप्ति और निवारण के लिए आवश्यक (चारा-पानी आदि) सामग्री देखी।
English Commentary
This concise verse summarizes the provisions for the animals, acting as a concluding observation for the previous descriptions. The word nirvāpa refers to offering food, libations, or anything that causes satisfaction and relief. The soldiers observed that the needs of their livestock were met in every direction (sarvaśaḥ). It reinforces the theme of abundance; there was no scarcity in Bharadwaja’s hermitage. Ensuring the animals were fully satiated was crucial for the army's mobility, and the soldiers' observation of this abundance reassured them of their readiness for the journey ahead.
हिंदी टीका
यह एक छोटा किन्तु महत्वपूर्ण श्लोक है जो पिछले वर्णनों को समाहित करता है। 'निर्वाप' शब्द का अर्थ है—तृप्ति, विश्राम या भोजन देना। सैनिकों ने देखा कि आश्रम के तपोवन में सर्वत्र पशुओं के लिए भोजन-पानी की व्यवस्था थी। किसी भी सेना की शक्ति उसके अश्वों और हाथियों की स्वस्थता पर निर्भर करती है। भरद्वाज मुनि ने यह सुनिश्चित किया कि अगले दिन की यात्रा के लिए ये पशु पूर्णतः तृप्त और ऊर्जावान हो जाएँ। यह श्लोक यह भी इंगित करता है कि उस मायावी सृष्टि में किसी भी चीज़ की कमी (अभाव) नहीं थी; जिधर दृष्टि जाती, उधर प्रचुरता दिखाई देती थी।