Srimad Valmiki Ramayana

पुष्पवद्भि: फलोपेतैश्छायावद्भिर्मनोरमै: ।
एवमादिभिराकीर्ण: श्रियं पुष्यत्ययं गिरि: ॥ ॥२-९४-१०॥
Puṣpavadbhiḥ phalopetaiśchāyāvadbhirmanoramaiḥ । Evamādibhirākīrṇaḥ śriyaṃ puṣyatyayaṃ giriḥ ॥ ॥2-94-10॥
Translation
Filled with these and other similar trees that are laden with flowers and fruits, providing shade and delight to the mind, this mountain enhances its own splendor.
हिंदी अनुवाद
इन (उपर्युक्त) तथा अन्य प्रकार के फूलों और फलों से लदे हुए, छायादार और मन को रमाने वाले वृक्षों से भरा हुआ यह पर्वत अपनी शोभा (श्री) को बढ़ा रहा है।
English Commentary
Concluding the description of the trees, this verse summarizes their attributes: they are flowering, fruit-bearing, and shade-giving. This implies a complete ecosystem providing beauty, food, and comfort (chāyā). The mountain "nourishes its splendor" (śriyaṃ puṣyati) through this abundance. It reinforces the idea that Chitrakuta is a sanctuary of plenty, where nature actively serves and shelters the exiled couple.
हिंदी टीका
वृक्षों की सूची का समापन करते हुए राम कहते हैं कि ये वृक्ष केवल नाम नहीं हैं, बल्कि 'पुष्पवद्भि:' (फूलों वाले), 'फलोपेतै:' (फलों से युक्त) और 'छायावद्भि:' (छायादार) हैं। यह त्रिवेणी—सुगंध (फूल), भोजन (फल) और शीतलता (छाया)—वन जीवन को सुखद बनाती है। 'श्रियं पुष्यति' का अर्थ है कि ये वृक्ष पर्वत की समृद्धि और शोभा को पुष्ट कर रहे हैं। राम सीता को यह अनुभव कराना चाहते हैं कि वे किसी उद्यान में विहार कर रहे हैं।