Srimad Valmiki Ramayana

अनेन वनवासेन मया प्राप्तं फलद्वयम् ।
पितुश्चानृणता धर्मे भरतस्य प्रियं तथा ॥ ॥२-९४-१७॥
Anena vanavāsena mayā prāptaṃ phaladvayam । Pituścānṛṇatā dharme bharatasya priyaṃ tathā ॥ ॥2-94-17॥
Translation
By this exile in the forest, I have obtained two rewards: discharge of my debt to my father regarding dharma, and doing what is pleasing to Bharata.
हिंदी अनुवाद
इस वनवास से मुझे दो फल प्राप्त हुए हैं—एक तो धर्म के विषय में पिता के ऋण से मुक्ति, और दूसरा भरत का प्रिय (राज्य-प्राप्ति का सुख)।
English Commentary
Rama reframes the tragedy of exile into a triumph of duty and love. He identifies two distinct 'fruits' (phaladvayam) or benefits: spiritual and familial. Spiritually, he has upheld Dharma by honoring his father's word (pituścānṛṇatā). Familially, he has secured the happiness of Bharata by ceding the kingdom. This perspective—seeing the loss of an empire as a gain for a brother—defines Rama’s character as Maryada Purushottam. It shows he harbors no resentment, viewing the exile as a successful mission rather than a punishment.
हिंदी टीका
यहाँ राम के व्यक्तित्व का दार्शनिक और त्यागपूर्ण पक्ष उजागर होता है। वे वनवास को 'दंड' नहीं, बल्कि 'अवसर' मानते हैं। पहला लाभ है 'पितृ-ऋण' से मुक्ति—वचन निभाकर उन्होंने पिता के सत्य की रक्षा की। दूसरा लाभ है छोटे भाई भरत का 'प्रिय' करना। राम को इस बात का संतोष है कि उनके त्याग से भरत को राज्य मिला। यह भ्रातृ-प्रेम का सर्वोच्च उदाहरण है जहाँ बड़ा भाई अपने कष्ट को छोटे भाई के सुख का साधन मानता है। यह श्लोक राम की स्थितप्रज्ञता और सकारात्मक दृष्टिकोण (positive outlook) का परिचायक है।