Srimad Valmiki Ramayana

केचिद्रजतसङ्काशा: केचित् क्षतजसन्निभा: ।
पीतमाञ्जिष्ठवर्णाश्च केचिन्मणिवरप्रभा: ॥ ॥२-९४-५॥
Kecidrajatasaṅkāśāḥ kecit kṣatajasannibhāḥ । Pītamāñjiṣṭhavarṇāśca kecinmaṇivaraprabhāḥ ॥ ॥2-94-5॥
Translation
Some [parts of the mountain] resemble silver, some look like blood, some are yellow or the color of madder (dark red), and others shine with the luster of excellent gems.
हिंदी अनुवाद
(इस पर्वत के कुछ भाग) चाँदी के समान श्वेत हैं, कुछ रक्त के समान लाल हैं, कुछ पीले और मजीठ (गहरे लाल) रंग के हैं, तथा कुछ श्रेष्ठ मणियों की प्रभा के समान चमक रहे हैं।
English Commentary
Here, the description focuses on the vivid color palette of the mountain caused by various ores and minerals. The comparisons are striking: silver (rajata), blood-red (kṣataja), yellow, and madder (māñjiṣṭha). This polychromatic description explains why the mountain is named "Chitra-kuta" (The Wonder-Peak or The Many-Colored Peak). Rama perceives the mountain as a massive jewel, gleaming with intrinsic light and color.
हिंदी टीका
यह श्लोक चित्रकूट की भूवैज्ञानिक (geological) सुंदरता का वर्णन करता है। विभिन्न धातुओं और खनिजों के कारण पर्वत के अलग-अलग हिस्सों में अलग-अलग रंग दिखाई दे रहे हैं। 'क्षतजसन्निभा:' (रक्त जैसे लाल) और 'रजतसङ्काशा:' (चाँदी जैसे) उपमाएँ दृश्य को अत्यंत सजीव बनाती हैं। यह विविधता ही चित्रकूट को 'चित्र' (अद्भुत/रंग-बिरंगा) बनाती है। राम इन रंगों का वर्णन करके सीता को विस्मित कर रहे हैं।