Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 94SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 94

नानामृगगणद्वीपितरक्ष्वृक्षगणैर्वृत: ।
अदुष्टैर्भात्ययं शैलो बहुपक्षिसमायुत: ॥ ॥२-९४-७॥

Nānāmṛgagaṇadvīpitarakṣvṛkṣagaṇairvṛtaḥ । Aduṣṭairbhātyayaṃ śailo bahupakṣisamāyutaḥ ॥ ॥2-94-7॥

Translation

Covered with various herds of deer, tigers, hyenas/leopards, and bears, this mountain shines, teeming with many birds and these harmless beasts.

हिंदी अनुवाद

यह पर्वत अनेक प्रकार के मृगों, व्याघ्रों (द्वीपि), तरक्षुओं (तेंदुआ/लकड़बग्घा) और रीछों के समूहों से भरा हुआ है। इन 'अदुष्ट' (अहिंसक या शोभा बढ़ाने वाले) पशुओं और बहुत से पक्षियों से युक्त होकर यह पर्वत सुशोभित हो रहा है।


English Commentary

The biodiversity of Chitrakuta is highlighted here. It mentions predators like dvīpi (tigers/panthers) and tarakṣu (hyenas or leopards) alongside deer and bears. The key adjective is aduṣṭaih (harmless/innocent). This suggests that in the holy vicinity of the mountain and the sages, the beasts have suppressed their ferocity, or simply that they pose no threat to Rama. It portrays an idyllic harmony between humans and wildlife, enhancing the mountain's splendor rather than inducing fear.

हिंदी टीका

यहाँ 'अदुष्टै:' (दुष्टता रहित) शब्द विशेष व्याख्या की मांग करता है। हिंसक पशुओं (व्याघ्र, तरक्षु) को अदुष्ट कहना यह दर्शाता है कि ऋषियों के प्रभाव और चित्रकूट के सात्त्विक वातावरण के कारण इन पशुओं ने अपनी स्वाभाविक हिंसा त्याग दी है, या वे राम और सीता को हानि नहीं पहुँचा रहे हैं। वे केवल वन की शोभा बढ़ा रहे हैं। यह 'रामराज्य' का प्रभाव वन में भी दिखाता है जहाँ वैर-भाव मिट जाता है।