Srimad Valmiki Ramayana

लक्ष्मणश्चापि धर्मात्मा मन्निदेशे व्यवस्थित: ।
त्वं चानुकूला वैदेहि प्रीतिं जनयथो मम ॥२-९५-१६॥
lakṣmaṇaścāpi dharmātmā mannideśe vyavasthitaḥ । tvaṃ cānukūlā vaidehi prītiṃ janayatho mama ॥2-95-16॥
Translation
The righteous Lakshmana is ever steadfast in obeying my commands, and you too, O Vaidehi, are favorable/agreeable to me. Both of you generate joy in me.
हिंदी अनुवाद
धर्मात्मा लक्ष्मण मेरी आज्ञा के पालन में तत्पर रहते हैं और हे वैदेही! तुम भी मेरे अनुकूल हो। तुम दोनों मिलकर मेरे मन में प्रसन्नता उत्पन्न करते हो।
English Commentary
Rama acknowledges the two pillars of his strength in exile: Lakshmana and Sita. He praises Lakshmana as Dharmatma (righteous soul) for his unwavering obedience and service. He praises Sita for being anukūlā (agreeable/favorable), signifying that she is in harmony with his mind and will. Rama explicitly states that these two relationships are the source of his prīti (joy/affection). It emphasizes that for Rama, family bonds and duty supersede the comforts of a kingdom.
हिंदी टीका
श्रीराम यहाँ अपने संबल (Support system) को स्वीकार करते हैं। वन में उनकी शक्ति और प्रसन्नता के दो मुख्य स्रोत हैं—लक्ष्मण की सेवा-निष्ठा और सीता की अनुकूलता। एक पत्नी के रूप में सीता का 'अनुकूल' (पति के मन के अनुसार चलने वाली) होना गृहस्थ जीवन की सफलता की कुंजी मानी गई है। वहीं, लक्ष्मण के लिए 'धर्मात्मा' विशेषण उनकी भ्रातृ-भक्ति को धर्म का रूप देता है। राम कृतज्ञता व्यक्त कर रहे हैं कि इन दोनों के कारण उन्हें वनवास का कष्ट महसूस नहीं होता।