Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 96SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 96

अग्निं संशमयत्वार्य: सीता च भजतां गुहाम् ।
सज्यं कुरुष्व चापं च शरांश्च कवचं तथा ॥२-९६-१४॥

agniṃ saṃśamayetvāryaḥ sītā ca bhajatāṃ guhām । sajyaṃ kuruṣva cāpaṃ ca śarāṃśca kavacaṃ tathā ॥2-96-14॥

Translation

"O Noble One! Extinguish the fire, and let Sita resort to a cave. String your bow, and prepare your arrows and armor."

हिंदी अनुवाद

"हे आर्य! आप अग्नि को बुझा दें और सीता गुफा में चली जाएं। आप अपने धनुष पर प्रत्यंचा चढ़ा लें और बाण तथा कवच धारण कर लें।"


English Commentary

Lakshmana shifts instantly into a tactical commander role. His instructions are precise military protocols: extinguishing the fire implies camouflage (hiding their position from the enemy), and moving Sita to a cave secures the 'non-combatant.' He urges Rama to don his armor and string his bow, assuming a defensive posture. Lakshmana’s protective instinct overrides the ascetic context; he sees a threat and prepares for battle immediately.

हिंदी टीका

लक्ष्मण यहाँ पूरी तरह से 'युद्ध मोड' (Combat mode) में हैं। वे तत्काल सुरक्षात्मक उपाय सुझाते हैं। अग्नि बुझाने का सुझाव इसलिए है ताकि धुआं देखकर शत्रु उनकी सटीक स्थिति न जान सके (Blackout strategy)। सीता को गुफा में भेजने का उद्देश्य उनकी सुरक्षा है, क्योंकि युद्ध में स्त्रियाँ असुरक्षित हो सकती हैं। 'सज्यं कुरुष्व चापं' (धनुष तैयार करो) यह दर्शाता है कि लक्ष्मण मान चुके हैं कि संघर्ष आसन्न है। वे राम को एक तपस्वी नहीं, बल्कि एक योद्धा के रूप में प्रतिक्रिया देने का आग्रह कर रहे हैं।