Srimad Valmiki Ramayana

सम्पन्नं राज्यमिच्छंस्तु व्यक्तं प्राप्याभिषेचनम् ।
आवां हन्तुं समभ्येति कैकेय्या भरत: सुत: ॥२-९६-१७॥
sampannaṃ rājyamicchaṃstu vyaktaṃ prāpyābhiṣecanam । āvāṃ hantuṃ samabhyeti kaikeyyā bharataḥ sutaḥ ॥2-96-17॥
Translation
"Having secured the coronation, Bharata, the son of Kaikeyi, is evidently coming to kill us both, desiring a kingdom free of obstacles."
हिंदी अनुवाद
"कैकेयी का पुत्र भरत, जिसने अभिषेक प्राप्त कर लिया है, अब निष्कंटक (संपूर्ण) राज्य की इच्छा रखते हुए हम दोनों को मारने के लिए आ रहा है, यह स्पष्ट है।"
English Commentary
Lakshmana jumps to a harsh conclusion: Bharata is here to assassinate them. He refers to him as Kaikeyyā sutaḥ (son of Kaikeyi), attributing the mother's ruthlessness to the son. His logic is Machiavellian—having secured the throne (prāpya abhiṣecanam), Bharata wants to eliminate the legitimate heir to ensure a 'complete' (sampanna) and uncontested rule. Lakshmana projects his protective paranoia onto Bharata’s actions.
हिंदी टीका
लक्ष्मण यहाँ अपनी आशंका को तथ्य (Fact) की तरह प्रस्तुत करते हैं। वे भरत को 'कैकेय्या सुत:' (कैकेयी का बेटा) कहते हैं, जो यह दर्शाता है कि वे भरत को उनकी माँ के कुकृत्यों के चश्मे से देख रहे हैं। लक्ष्मण का तर्क राजनीति पर आधारित है—एक राजा अपने प्रतिद्वंद्वियों को जीवित नहीं छोड़ता। उन्हें लगता है कि भरत वन में राम को मारकर अपनी सत्ता को चुनौती रहित ('सम्पन्नं') बनाना चाहते हैं। यह लक्ष्मण की 'शंकालु' (Skeptical) वृत्ति का परिचायक है।