Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 96SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 96

शरैर्निर्भिन्नहृदयान् कुञ्जरांस्तुरगांस्तथा ।
श्वापदा: परिकर्षन्तु नरांश्च निहतान् मया ॥ ॥२-९६-३०॥

Śarairnirbhinnahṛdayān kuñjarāṃsturagāṃstathā । Śvāpadāḥ parikarṣantu narāṃśca nihatān mayā ॥ ॥2-96-30॥

Translation

Let wild beasts drag away the elephants and horses whose hearts have been pierced by my arrows, as well as the men killed by me.

हिंदी अनुवाद

मेरे बाणों से जिनके हृदय विदीर्ण हो गए हैं, ऐसे हाथियों, घोड़ों और मेरे द्वारा मारे गए मनुष्यों को हिंसक पशु (इधर-उधर) घसीटें।


English Commentary

Lakshmana describes the gruesome aftermath of his projected victory. He envisions elephants, horses, and men with their hearts pierced (nirbhinnahṛdayān), becoming food for scavengers (śvāpadāḥ). This imagery serves to terrify and assert dominance. It reflects the absolute categorization of the Ayodhya army as 'the enemy' in Lakshmana's mind, stripping them of their identity as fellow citizens or former subjects, leaving them only as carcasses to be dragged away by beasts.

हिंदी टीका

युद्ध की वीभत्सता का वर्णन यहाँ किया गया है। लक्ष्मण विजय के बाद के दृश्य की कल्पना कर रहे हैं जहाँ युद्ध के मैदान में शव बिखरे होंगे और जंगली जानवर (श्वापदा:) उन्हें खा रहे होंगे। यह 'रौद्र रस' और 'वीभत्स रस' का मिश्रण है। लक्ष्मण का यह कथन उनके आत्मविश्वास को दर्शाता है कि वे अकेले ही चतुरंगिणी सेना (हाथी, घोड़े, पैदल) का संहार करने में सक्षम हैं। उनका क्रोध उन्हें यह भुला देता है कि वे 'नर' (मनुष्य) अयोध्या के ही नागरिक हैं।