Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 98SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 98

क्षिप्रं वनमिदं सौम्य नरसङ्घै: समन्तत:।
लुब्धैश्च सहितैरेभिस्त्वमन्वेषितुमर्हसि ॥२-९८-३॥

kṣipraṃ vanamidaṃ saumya narasaṅghaiḥ samantataḥ |
lubdhaiśca sahitairebhistvamanveṣitumarhasi ॥2-98-3॥

Translation

O Gentle one! You should quickly search this forest all around, accompanied by these groups of men and hunters.

हिंदी अनुवाद

हे सौम्य (शत्रुघ्न)! तुम इन मनुष्यों के समूहों और निषादों (व्याधों) के साथ मिलकर इस वन में चारों ओर शीघ्रता से (राम की) खोज करो।


English Commentary

Bharata assigns the crucial task of locating Rama to Shatrughna. His strategy is pragmatic: he instructs Shatrughna to use "lubdhaih" (hunters/locals) along with the soldiers. Bharata recognizes that in the dense terrain of Chitrakoot, the local knowledge of the forest dwellers is superior to that of the urban army of Ayodhya. The urgency is marked by the word "kshipram" (quickly). This verse highlights Bharata's resourcefulness and his ability to utilize available resources effectively to achieve his goal.

हिंदी टीका

भरत शत्रुघ्न को 'सौम्य' संबोधित करते हुए वन में श्रीराम को खोजने का कार्य सौंपते हैं। महत्वपूर्ण बात यह है कि वे 'लुब्धैश्च' (व्याधों/शिकारियों) को साथ लेने का निर्देश देते हैं। यह भरत की व्यावहारिक बुद्धि है; वे जानते हैं कि वन के दुर्गम मार्गों और रास्तों का ज्ञान केवल स्थानीय निषादों को ही हो सकता है। राजसी सेना यहाँ व्यर्थ हो सकती है, परन्तु वनवासी सहयोगी यहाँ मार्गदर्शक बनेंगे। यह भरत की तत्परता ('क्षिप्रं' - शीघ्र) को भी दर्शाता है; वे एक क्षण भी व्यर्थ नहीं करना चाहते।