Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 98SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 98

गुहो ज्ञातिसहस्रेण शरचापासिधारिणा।
समन्वेषतु काकुत्स्थावस्मिन् परिवृत: स्वयम् ॥२-९८-४॥

guho jñātisahasreṇa śaracāpāsidhāriṇā |
samanveṣatu kākutsthāvasmin parivṛtaḥ svayam ॥2-98-4॥

Translation

Let Guha also, surrounded by a thousand of his kinsmen bearing bows, arrows, and swords, himself search for the two Kakutsthas (Rama and Lakshmana).

हिंदी अनुवाद

गुह भी अपने एक हजार भाई-बंधुओं (ज्ञाति) के साथ, जो धनुष, बाण और तलवार धारण किए हुए हैं, स्वयं घिरकर (उनके साथ चलकर) दोनों काकुत्स्थ वीरों (राम-लक्ष्मण) की खोज करें।


English Commentary

Bharata specifically enlists Guha, the King of Nishadas, for the search. Being intimately familiar with the region and a devotee of Rama, Guha is the best asset Bharata has. The mention of Guha's kinsmen being armed with bows, arrows, and swords suggests preparedness for any forest dangers during the search. Bharata respects Guha's status by asking him to lead his own contingent ("svayam"). This collaborative effort emphasizes that finding Rama is a collective mission uniting the royals of Ayodhya and the forest tribes.

हिंदी टीका

भरत निषादराज गुह को भी इस अभियान में सम्मिलित करते हैं। गुह श्रीराम के सखा हैं और वन के स्वामी हैं, अतः उनकी सहायता अनिवार्य है। 'शरचापासिधारिणा' (शस्त्र-सज्जित) का उल्लेख सुरक्षा की दृष्टि से है, क्योंकि वन में जंगली जानवरों का भय रहता है। भरत चाहते हैं कि गुह 'स्वयं' इस खोज का नेतृत्व करें। यह भरत का गुह पर विश्वास और गुह के प्रति सम्मान भी दर्शाता है। यहाँ 'काकुत्स्थाव' (दो काकुत्स्थ) से तात्पर्य राम और लक्ष्मण दोनों से है।