Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 99SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 99

nirīkṣya sa muhūrttaṃ tu dadarśa bharato gurum | uṭaje rāmamāsīnaṃ jaṭāmaṇḍaladhāriṇam ॥२-९९-२५॥

nirīkṣya sa muhūrttaṃ tu dadarśa bharato gurum |
uṭaje rāmamāsīnaṃ jaṭāmaṇḍaladhāriṇam ॥2-99-25॥

Translation

Having looked closely for a moment, Bharata saw his Guru (elder brother) Rama seated in the hut, wearing a circle of matted hair.

हिंदी अनुवाद

एक मुहूर्त तक ध्यान से देखने के पश्चात भरत ने अपने गुरु (बड़े भाई) राम को पर्णशाला में बैठे हुए देखा, जो जटाओं का मंडल धारण किए हुए थे।


English Commentary

This is the climax of the canto—the visual contact. Bharata gazes for a moment ('muhurtam'), likely due to tears blurring his vision or the shock of the sight. He identifies Rama as 'Gurum'—the preceptor and elder brother, worthy of worship. The defining feature mentioned is 'jatamandaladharinam' (wearing a coil of matted hair). This physical transformation from a prince to an ascetic hits Bharata hard. The simplicity of Rama 'seated' in a hut contrasts with the throne he left behind. It captures the tragedy and the majesty of the situation simultaneously.

हिंदी टीका

यह वह क्षण है जिसकी भरत को प्रतीक्षा थी। 'निरीक्ष्य स मुहूर्त्तं' - शायद आंसुओं के कारण या संकोच के कारण उन्हें क्षण भर लगा दृश्य को स्पष्ट देखने में। यहाँ राम के लिए 'गुरुम्' शब्द का प्रयोग हुआ है, जो पूज्य और ज्येष्ठ भ्राता दोनों का सूचक है। राम 'जटामण्डलधारिणम्' हैं - राजसी केश विन्यास के स्थान पर अब जटाएं हैं। यह दृश्य भरत के ह्रदय को विदीर्ण करने वाला है कि अयोध्या का राजा आज तपस्वी के रूप में बैठा है। किन्तु साथ ही, राम की स्थिरता (आसीनं) भरत की व्याकुलता के विपरीत एक गंभीर शांति प्रस्तुत करती है।