Srimad Valmiki Ramayana

yasya yajñairyathoddiṣṭairyukto dharmasya sañcayaḥ | śarīrakleśasambhūtaṃ sa dharmaṃ parimārgate ॥२-९९-३४॥
yasya yajñairyathoddiṣṭairyukto dharmasya sañcayaḥ |
śarīrakleśasambhūtaṃ sa dharmaṃ parimārgate ॥2-99-34॥
Translation
He whose accumulation of merit should have been through prescribed sacrifices (Yajnas), is now seeking merit born of bodily suffering.
हिंदी अनुवाद
जिनके धर्म का संचय विधिपूर्वक किए गए यज्ञों द्वारा होना चाहिए था, वे (आज) शरीर को कष्ट देकर प्राप्त होने वाले धर्म (तप) को खोज रहे हैं।
English Commentary
Bharata highlights a theological incongruity suitable to his scholarly nature. For a Kshatriya prince, the scriptural ('yathoddishtaih') path to accumulating Dharma is through Yajnas (sacrifices) and protecting the people. However, Rama is now pursuing Dharma through 'shariraklesha' (bodily mortification/austerity), which is typically the path of Brahmins or ascetics. Bharata laments that Rama has been forced to abandon the royal path of Dharma, which involves splendor and charity, for the ascetic path, which involves pain and deprivation. He views this role reversal as a tragic waste of Rama's royal potential.
हिंदी टीका
यह श्लोक एक गहरा दार्शनिक और क्षत्रिय-धर्म सम्बन्धी बिंदु उठाता है। राजाओं का धर्म 'यज्ञ' और 'दान' के माध्यम से पुण्य कमाना है, न कि वन में तपस्वियों की भांति 'शरीर-क्लेश' (देह दमन) से। भरत कह रहे हैं कि राम का मार्ग राजधर्म का था, निवृत्ति मार्ग नहीं। राम के लिए शारीरिक कष्ट सहना आवश्यक नहीं था, उनका धर्म तो प्रजा पालन और यज्ञ था। 'परिमार्गते' (खोज रहे हैं) शब्द दर्शाता है कि राम इस कष्टप्रद मार्ग पर जानबूझकर चल रहे हैं। भरत को लगता है कि यह राम की कोमलता के विपरीत एक अनावश्यक कठोरता है जो नियति ने उन पर थोपी है।