Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 99SHLOKA: 37
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 99

ityevaṃ vilapan dīnaḥ prasvinnamukhapaṅkajaḥ | pādāvaprāpya rāmasya papāta bharato rudan ॥२-९९-३७॥

ityevaṃ vilapan dīnaḥ prasvinnamukhapaṅkajaḥ |
pādāvaprāpya rāmasya papāta bharato rudan ॥2-99-37॥

Translation

Lamenting thus, miserable, with his lotus-face perspiring, Bharata fell down crying even before reaching Rama's feet.

हिंदी अनुवाद

इस प्रकार विलाप करते हुए, दीन-भाव से युक्त और पसीने से लथपथ कमल जैसे मुख वाले भरत, राम के चरणों तक पहुँचने से पहले ही रोते हुए गिर पड़े।


English Commentary

The emotional crescendo leads to physical collapse. Bharata is described as 'dina' (wretched/miserable). The stress manifests physically as sweat on his lotus-like face ('prasvinnamukhapankajah'). The key detail lies in 'padavaprapya' (without having reached the feet). His intention was to fall at Rama's feet, but his strength failed him mid-way, and he collapsed. This failure to even complete the act of submission highlights his utter helplessness and the overwhelming nature of his grief. He is literally floored by the weight of the situation.

हिंदी टीका

यह दृश्य अत्यंत करुण है। भरत की शारीरिक और मानसिक शक्ति जवाब दे गई है। 'प्रस्विन्नमुखपङ्कज:' (पसीने से भीगा हुआ कमल-सा मुख) उनके तनाव और थकान को दर्शाता है। सबसे महत्वपूर्ण वाक्यांश है 'पादावप्राप्य' - वे राम के चरण छूना चाहते थे, किन्तु चरणों तक पहुँचने से पूर्व ही गिर पड़े। यह मूर्छा या अत्यधिक कमजोरी के कारण हुआ। यह दर्शाते हैं कि उनका शरीर शोक के भार को अब और नहीं सह पा रहा है। राम के प्रति उनका प्रेम और अपनी ग्लानि का मिश्रण उन्हें भूमि पर गिरा देता है।