Srimad Valmiki Ramayana

देव गन्धर्व संकाशाः तत्र ते न्यवसन् सुखम् ।
चित्रकूटम् गते रामे पुत्र शोक आतुरः तथा ॥१-१-३२॥
deva gandharva saṅkāśāḥ tatra te nyavasan sukham |
citrakūṭam gate rāme putra śoka āturaḥ tathā ॥1-1-32॥
Translation
Like the gods and celestial musicians, they were residing there happily. Upon the departure of Rama to Chitrakuta, his sons were anguished in sorrow.
हिंदी अनुवाद
देव और गंधर्वों के समान, वहाँ वे सुख से निवास कर रहे थे। चित्रकूट में राम के जाने पर उनके पुत्र शोक में व्याकुल थे।
English Commentary
This shloka describes the sorrow of Rama's sons after his departure to Chitrakuta. Chitrakuta is a place where Lord Rama resides during his exile. The sons of Rama, overcome with sorrow after his departure, lost their previous state of happiness. Thus, like the divine beings and celestial musicians who lead a peaceful and joyous life, Rama's sons are experiencing grief in his absence. This shloka illustrates that Rama's presence has a profound impact, bringing happiness and peace to all beings in his vicinity.
हिंदी टीका
इस श्लोक में राम के चित्रकूट जाने के बाद उनके पुत्रों के दुःख और उनकी अवस्था का वर्णन किया गया है। चित्रकूट एक ऐसा स्थान है जहाँ भगवान राम, अपने वनवास के दौरान निवास करते हैं। शोकाकुल होकर उनके पुत्रों ने राम के दूर जाने के बाद, अपनी आनंद भरी स्थिति को खो दिया। इस प्रकार, देव और गंधर्व जैसे प्राणियों की भाँति, जो सौम्य और सुखमय जीवन जीते हैं, राम के पुत्र, उनके बिना दुःख का अनुभव कर रहे थे। यह श्लोक यह दर्शाता है कि राम का प्रभाव इतना बड़ा है कि उनके समक्ष, सभी प्राणियों में सुख एवं शांति का अनुभव होता है।