Srimad Valmiki Ramayana

त्वम् एव राजा धर्मज्ञ इति रामम् वचः अब्रवीत् ।
रामोऽपि परमोदारः सुमुखः सुमहायशाः ॥१-१-३६॥
tvam eva rājā dharma-jña iti rāmam vacaḥ abravīt |
rāmo'pi parama-udāraḥ su-mukhaḥ su-mahā-yaśaḥ ॥1-1-36॥
Translation
"You alone are the king, O knower of Dharma!"—thus (Bharata) spoke these words to Rama. Rama, also, was supremely generous, pleasant-faced, and greatly glorious.
हिंदी अनुवाद
"आप ही राजा हैं, हे धर्मज्ञ!" - इस प्रकार (भरत) ने राम से ये शब्द कहे। राम भी अत्यंत उदार, सुमुख और अत्यंत प्रसिद्ध थे।
English Commentary
This verse captures the beginning of the crucial dialogue between Bharata and Rama, emphasizing the moral authority of both brothers. Bharata’s plea, "You alone are the king" reflects his rejection of his own claim to the throne, pointing to Rama’s rightful position based on merit and birthright. Addressing Rama as the "knower of Dharma" is deeply respectful; Bharata appeals to Rama’s understanding of righteousness. The verse highlights Rama's noble character through epithets like "supremely generous" and "pleasant-faced," depicting his calm demeanor amidst challenges. The importance of his adherence to truth foreshadows Rama's gentle yet firm response in the subsequent verse, showcasing the depth of his commitment to Dharma and respect for his father's commands.
हिंदी टीका
इस श्लोक में भरत और राम के बीच महत्वपूर्ण संवाद की शुरुआत का वर्णन है, जिसमें दोनों भाइयों की नैतिक सत्ता पर जोर दिया गया है। भरत की याचना का मूल यह है कि वे राम को सम्राट के रूप में स्वीकारते हैं। "आप ही राजा हैं" कहकर वे अपने दावे को अस्वीकृत करते हैं और जन्म और गुण के आधार पर राम की एकमात्र योग्यता को उजागर करते हैं। वे राम को "धर्मज्ञ" के रूप में संबोधित करते हैं, जो उनके प्रति गहरी श्रद्धा और रणनीतिक अभिव्यक्ति है। इसके बाद राम के ऊंचे चरित्र को उजागर करने में मदद करने वाले विशेषण दिए गए हैं, जैसे "परम-उदार"। राम स्नेह और समझ से भरत को देखते हैं और यह दर्शाते हैं कि वे कठिनाई में भी शांति बनाए रखते हैं। यह श्लोक राम के उत्तर की अगली कड़ी की ओर बढ़ता है, जो कि उनके धर्म और पिता के प्रति आदर से प्रेरित होगा।