Srimad Valmiki Ramayana

नन्दि ग्रामे अकरोत् राज्यम् राम आगमन कांक्षया ।
गते तु भरते श्रीमान् सत्य सन्धो जितेन्द्रियः ॥१-१-३९॥
Nandi grāme akarot rājyam Rāma āgamaṇa kāṅkṣayā. Gate tu Bharate Śrīmān satya sandho jitendriyaḥ. ॥1-1-39॥
Translation
He (Bharata) established the rule (by placing the sandals) in the village of Nandigrama, with the longing for Rama's return. But when Bharata had departed, the glorious Rama, firmly pledged to truth and having conquered his senses...
हिंदी अनुवाद
उसने (भरत) नन्दिग्राम में राम के आगमन की इच्छा से राज्य की स्थापना की। लेकिन जब भरत चले गए, तब श्रीमान राम, जो सत्य के प्रति दृढ़ और इंद्रियों का विजय प्राप्त कर चुके हैं।
English Commentary
This verse is divided into two distinct parts: Bharata's final action and the narrative transition back to Rama in the forest. Bharata refused to rule Ayodhya directly and instead established his capital in Nandigrama, symbolizing his ascetic approach. Every action during Rama's exile was motivated by his longing for Rama's return. Meanwhile, the second half highlights Rama's virtues, emphasizing his commitment to truth and mastery over desires, showing his readiness for a life of austerity. This marks a significant moment in the epic, encapsulating the struggles and sacrifices made by the characters.
हिंदी टीका
यह श्लोक दो अलग भागों में बाँटा गया है: भरत की अंतिम क्रिया और राम का वन में वृतांत। भरत ने अयोध्या में शासन करने से इंकार किया, जो कि उसका पारिवारिक राजधानी है। उसने नन्दिग्राम में अपना राज्य स्थापित किया और राम की अनुपस्थिति में कठोर तपस्वी की तरह शासन किया। वह राजा बनने के बजाय, अपने भाई राम के लौटने की कामना से शासन का कार्य बखूबी निभाता है। इस पूरे त्याग में भरत की भक्ति प्रकट होती है। दूसरे हिस्से में राम का वर्णन जारी रहता है, जहाँ उन्हें कई शक्तिशाली उपाधियों से अभिषिक्त किया जाता है, जैसे 'श्रीमान', 'सत्य सन्धो' और 'जितेन्द्रियः'। ये उपाधियाँ उनकी कर्तव्यपरायणता और जीवन की सच्चाई को दर्शाती हैं।