Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 10SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 10

ततः कदाचित् तम् देशम् आजगाम यदृच्छया ।
विभाण्डक सुतः तत्र ताः च अपश्यत् वरांगनाः ॥१-१०-१०॥

tataḥ kadācit tam deśam ājagāma yadr̥cchayā । vibhāṇḍaka sutaḥ tatra tāḥ ca apaśyat varāṅganāḥ ॥1-10-10॥

Translation

Then, one day, the son of Vibhandaka (Rishyashringa) came to that spot by chance. And there, he saw those exquisite women.

हिंदी अनुवाद

फिर, एक दिन, विभाण्डक का पुत्र случайिक रूप से उस स्थान पर आया। और वहाँ उसने उन अतुलनीय महिलाओं को देखा।


English Commentary

This verse marks the climax of the planning phase and the beginning of the action phase, describing the long-awaited first encounter. The Timing and Movement: tataḥ kadācit ("Then, one day...") signals the moment of success after the courtesans' initial efforts (as noted in 1-10-8). The sage came to the spot tam deśam ("that spot") near the hermitage, but his movement is attributed to yadr̥cchayā ("by chance" or "by destiny/providence"). This suggests that while the courtesans were exerting themselves, the actual meeting was a result of fate or a necessary, simple errand, preserving the sage's character as one who did not stray out of deliberate curiosity. The Identity of the Sage: He is identified as vibhāṇḍaka sutaḥ ("the son of Vibhandaka"), grounding the narrative in the relationship that has defined his isolated life. The Sight: The key event is the visual encounter: tāḥ ca apaśyat varāṅganāḥ ("and he saw those exquisite women"). apaśyat (he saw) marks the first time Rishyashringa has ever seen a human being other than his father, making the moment profoundly impactful. varāṅganāḥ (excellent/exquisite women) emphasizes that the courtesans appeared in their most beautiful and adorned state, fulfilling the plan laid out in 1-10-6. For the innocent sage, they would have appeared as beings from a different realm, not merely human women. The scene is now set for the interaction, where the sheer novelty of the courtesans and their presentation will begin to distract the sage from his ascetic path.

हिंदी टीका

यह श्लोक योजना के चरण की चरम बिंदु को दर्शाता है और क्रियान्वयन के चरण की शुरुआत को बताता है, जो लंबे समय से की गई पहली मुठभेड़ का वर्णन करता है। समय और गति: ततः कदाचित् (tataḥ kadācit, "फिर, एक दिन...") इस बात का संकेत देता है कि यह उस सफलता का क्षण है जो दरबारी महिलाओं के पहले प्रयासों के बाद आया है (जैसा कि 1-10-8 में देखा गया)। साधु ने उस स्थान (तम् देशम्) के पास पहुँचा, लेकिन उनकी गति यदृच्छया (yadr̥cchayā) से जुड़ी हुई है, जिसका अर्थ है "यादृच्छा" या "भाग्य/प्रवृत्ति द्वारा।" यह सुझाव देता है कि भले ही दरबारी महिलाओं ने प्रयास किए, असली मुलाकात भाग्य का परिणाम थी या एक आवश्यक, सरल काम, जिससे साधु का चरित्र यह परिलक्षित होता है कि वह जानबूझकर जिज्ञासा के कारण बाहर नहीं गए। साधु की पहचान: उन्हें विभाण्डक सुतः (vibhāṇḍaka sutaḥ) के रूप में पहचाना गया है, "विभाण्डक का पुत्र," जो उसकी अलग-थलग जीवन में परिभाषित संबंध को पुख्ता करता है। दृश्य: मुख्य घटना दृश्यात्मक मुठभेड़ है: ताः च अपश्यत् वरांगनाः (tāḥ ca apaśyat varāṅganāḥ), "और उसने उन अद्भुत महिलाओं को देखा।" अपश्यत् (apaśyat - उसने देखा) दर्शाता है कि यह पहली बार था जब ऋष्यश्रृंग ने अपने पिता के अलावा किसी अन्य मानव को देखा, जिससे यह क्षण गहराई से प्रभावशाली हो गया। वरांगनाः (varāṅganāḥ - उत्कृष्ट/अतुलनीय महिलाएँ) इस बात को रेखांकित करता है कि दरबारी महिलाएँ अपने सबसे सुंदर और सजीव रूप में प्रकट हुईं, जो 1-10-6 में निर्धारित योजना को पूरा करता है। निर्दोष साधु के लिए, वे एक अलग क्षेत्र के प्राणी के रूप में प्रकट होती हैं, केवल मानव महिलाओं के रूप में नहीं। दृश्य अब बातचीत के लिए तैयार है, जहाँ दरबारी महिलाओं और उनके प्रस्तुति की नयेपन साधु को उनके तप के पथ से विचलित करने लगेगा।