Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 10SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 10

प्रतिगृह्य तु ताम् पूजाम् सर्वा एव समुत्सुकाः ।
ऋषेर् भीताः च शीघ्रम् तु गमनाय मतिम् दधुः ॥१-१०-१८॥

pratigṛhyatu tām pūjām sarvā eva samutsukāḥ |
ṛṣer bhītāḥ ca śīghram tu gamanāya matim dadhuḥ ॥1-10-18॥

Translation

But having accepted that hospitality, all of them were indeed very eager (to execute their plan), and also fearful of the sage (Vibhāṇḍaka). Therefore, they swiftly resolved on departing.

हिंदी अनुवाद

लेकिन उस पूजा को स्वीकार करते हुए, वे सभी वास्तव में (अपनी योजना को आगे बढ़ाने के लिए) बहुत उत्सुक थे, और ऋषि (विभाण्डक) से डर भी रहे थे। इसलिए, उन्होंने जल्दी से जाने का मन बना लिया।


English Commentary

This verse describes the mindset of the maidens: they accepted the hospitality but were eager to move their plan forward and, at the same time, terrified of the powerful sage Vibhāṇḍaka (Ṛśyaśṛṅga's father) returning unexpectedly. It illustrates their concerns and fears, showing how sensitive they were to the sage's powers, yet still determined to proceed with their intentions. The urgency in their decision to depart indicates a mix of enthusiasm and trepidation in carrying out their plans.

हिंदी टीका

यह श्लोक कन्याओं के मनोविज्ञान का वर्णन करता है: उन्होंने आतिथ्य को स्वीकार किया लेकिन साथ ही साथ अपने योजना को आगे बढ़ाने के लिए बहुत उत्सुक थीं। वे विभाण्डक ऋषि, जो कि ऋष्यशृंग का पिता है, की неожидан वापसी से बहुत डरी हुई थीं। यह स्थिति बताती है कि वे विवेकपूर्ण लेकिन थोड़ी घबराई हुई थीं। उन्होंने अपनी योजनाओं के कार्यान्वयन में तेजी लाने का निर्णय लिया। इस श्लोक में उनकी चिंताओं और आशंकाओं का भी उल्लेख है, जो उनके साहस को दिखाता है कि वे ऋषि की शक्तियों के प्रति कितनी संवेदनशील थीं।