Srimad Valmiki Ramayana

ततः ताः तम् समालिंग्य सर्वा हर्ष समन्विताः ।
मोदकान् प्रददुः तस्मै भक्ष्याम् च विविधान् शुभान् ॥१-१०-२०॥
tataḥ tāḥ tam samāliṅgya sarvā harṣa samanvitāḥ । modakān pradaduḥ tasmai bhakṣyām ca vividhān śubhān ॥1-10-20॥
Translation
Then, all those maidens, filled with joy, embraced him (Ṛśyaśṛṅga) and offered him Modakas (sweetballs) and various other auspicious edibles.
हिंदी अनुवाद
फिर, उन सभी कन्यों ने, खुशी से भरी हुई, ऋष्यश्रृंग को गले लगाया और उन्हें मोदक और विभिन्न शुभ खाद्य पदार्थ दिए।
English Commentary
This verse describes the pivotal moment where the maidens escalate their enticement. They embrace Ṛśyaśṛṅga, expressing their joy and delight, and offer him sweetmeats like Modakas, introducing him to a delicacy he is unfamiliar with, as his experience has mostly revolved around forest roots and fruits. This scene showcases their attraction to Ṛśyaśṛṅga and the special arrangements they are making for him. It illustrates their innocence and their extraordinary efforts which leave Ṛśyaśṛṅga completely confounded.
हिंदी टीका
इस श्लोक में वर्णित दृश्य उस महत्वपूर्ण क्षण को दर्शाता है जब कन्याएँ ऋष्यश्रृंग को गले लगाते हुए अपने आनंद और उल्लास को व्यक्त करती हैं। मोदक जैसी मिठाइयाँ उस समय की सामग्रियों में एक नई रचना प्रस्तुत करती हैं, क्योंकि ऋष्यश्रृंग केवल वन के मूल और फलों से परिचित हैं। यह दृश्य कन्याओं के ऋष्यश्रृंग के प्रति आकर्षण और उनके उनके लिए की गई विशेष व्यवस्था को प्रदर्शित करता है। यह उनकी मासूमियत और अद्भुत प्रयास को चित्रित करता है, जिससे ऋष्यश्रृंग बिलकुल हैरान रह जाते हैं।