Srimad Valmiki Ramayana

श्रुत्वा तथा इति राजा च प्रत्युवाच पुरोहितम् ।
पुरोहितो मंत्रिणः च तथा चक्रुः च ते तथा ॥१-१०-६॥
śrutvā tathā iti rājā ca pratyuvāca purohitam । purohito mantriṇaḥ ca tathā cakruḥ ca te tathā ॥1-10-6॥
Translation
"Having heard (the plan), the King answered the priest, saying 'So be it.' And the priest and the ministers proceeded to execute the plan accordingly."
हिंदी अनुवाद
"योजना सुनकर, राजा ने पुरोहित से कहा, 'ठीक है।' और पुरोहित और मंत्रियों ने योजना के अनुसार कार्य करना शुरू कर दिया।"
English Commentary
This verse serves as a crucial transition, formalizing the decision and setting the action in motion. King's Assent: श्रुत्वा तथा इति राजा च प्रत्युवाच पुरोहितम् (śrutvā tathā iti rājā ca pratyuvāca purohitam) translates to "Having heard (the proposal), the King replied to the priest, 'So be it' (or 'Yes, thus')." This phrase signifies King Romapada's full acceptance and authorization of the ethically questionable but necessary plan to use courtesans to lure Rishyashringa. The severity of the drought overrides other concerns. Immediate Action: The second half, पुरोहितो मंत्रिणः च तथा चक्रुः च ते तथा (purohito mantriṇaḥ ca tathā cakruḥ ca te tathā), confirms the prompt execution. "The priest and the ministers proceeded to act accordingly." The repetition of तथा (tathā, 'accordingly' or 'thus') emphasizes that they followed the plan exactly as conceived: arranging for the beautiful courtesans to travel to the forest. With this verse, the deliberative phase of the Sarga ends, and the narrative moves into the action phase—the mission to retrieve the sage Rishyashringa.
हिंदी टीका
यह श्लोक एक महत्वपूर्ण संक्रमण के रूप में कार्य करता है, निर्णय को औपचारिक रूप देते हुए और कार्य को गति में लाते हुए। राजा की स्वीकृति: श्रुत्वा तथा इति राजा च प्रत्युवाच पुरोहितम् (śrutvā tathā iti rājā ca pratyuvāca purohitam) का अर्थ है "योजना सुनकर, राजा ने पुरोहित से कहा, 'ठीक है' (या 'हां, इस प्रकार')।" यह वाक्य राजा रोमपाद की पूर्ण स्वीकृति और नैतिक रूप से संदिग्ध लेकिन आवश्यक योजना की अनुमति को दर्शाता है, जिसमें नर्तकियों का उपयोग करके ऋष्यशृंग को लुभाना शामिल है। सूखे की गंभीरता अन्य चिंताओं को पार कर जाती है। तात्कालिक कार्य: दूसरी छमाही, पुरोहितो मंत्रिणः च तथा चक्रुः च ते तथा (purohito mantriṇaḥ ca tathā cakruḥ ca te tathā), तात्कालिक क्रियान्वयन की पुष्टि करती है। "पुरोहित और मंत्रियों ने इसके अनुसार कार्य किया।" तथाः (tathā, 'अनुसार' या 'इस प्रकार') का पुनरावृत्ति इस बात पर जोर देती है कि उन्होंने योजना के अनुसार ही कार्य किया: सुंदर नर्तकियों को जंगल में यात्रा करने की व्यवस्था करना। इस श्लोक के साथ, संगर के विचारणीय चरण का अंत होता है, और कथा क्रियाकलाप के चरण में प्रवेश करती है - ऋष्यशृंग को पुनः प्राप्त करने के लिए मिशन।