Srimad Valmiki Ramayana

भूय एव हि राजेन्द्र शृणु मे वचनम् हितम् ।
यथा स देवप्रवरः कथयामास बुद्धिमान् ॥१-११-१॥
bhūya eva hi rājendra śṛṇu me vacanam hitam |
yathā sa devapravaraḥ kathayāmāsa buddhimān ॥1-11-1॥
Translation
O best among kings (Dasaratha)! Surely listen again to my beneficial words, just as that wise and supreme among the gods spoke.
हिंदी अनुवाद
राजेन्द्र (हे राजाओं में श्रेष्ठ), भूयः एव (पुनः ही/फिर से) हि (निश्चय ही) मे (मेरा) हितम् (हितकारी) वचनम् (वचन) शृणु (सुनिए)। यथा (जिस प्रकार) सः (उन) बुद्धिमान् (बुद्धिमान) देवप्रवरः (देवताओं में श्रेष्ठ अर्थात् सनातन पुरुष) ने कथयामास (कहा था)।
English Commentary
This shloka marks the beginning of a dialogue between King Dasaratha and his guru Vasistha (or other ministers). The speaker of the verse is Vasistha (or his minister/friend), and the listener is Dasaratha.
Speaker and Context: This statement is likely made by Sage Vasistha to King Dasaratha, as the time for preparing the Putreshti Yagna has arrived after Rishyashringa's arrival. Vasistha is urging Dasaratha to listen to the next part of the story (the tale of Rishyashringa's birth) that started in the previous sarga, to assure the king that the yajna will be successful.
भूय एव हि राजेन्द्र शृणु मे वचनम् हितम्:
Rājendra: This address signifies Dasaratha's high status and respect.
भूय एव शृणु: 'Listen again' or 'Listen further'. This means that an old matter is being reiterated or its next part is being conveyed.
हितम् वचनम्: This statement is beneficial for the king, i.e., it is a solution to the problem of obtaining sons.
यथा स देवप्रवरः कथयामास बुद्धिमान्:
Saha Devapravaraḥ Buddhimān: Here 'Devapravar' (best among the gods) possibly refers to Brahma or Sage Kashyapa, who communicated to Rishyashringa's father Vibhāṇḍaka or the ancestors of the king in ancient times how Rishyashringa would help to alleviate the crisis.
By stating this, Vasistha provides a divine and authoritative basis for his words by indicating that he is not speaking from his own authority but referring to the revelation given by some supreme figure among the gods.
This shloka sets the theme for the eleventh sarga, where the discussion of the yajna's organization and its future outcomes will take place.
हिंदी टीका
यह श्लोक राजा दशरथ और उनके कुलगुरु वसिष्ठ (या अन्य मंत्री) के बीच संवाद का आरम्भ है। श्लोक के वक्ता वसिष्ठ (या उनके मंत्री/हितैषी) हैं, और श्रोता दशरथ हैं।
वक्ता और संदर्भ: यह वचन संभवतः वसिष्ठ ऋषि राजा दशरथ को कह रहे हैं, जब ऋष्यशृंग के आने के बाद अब पुत्रेष्टि यज्ञ की तैयारी का समय आ गया है। वसिष्ठ, दशरथ को पिछले सर्ग में शुरू की गई कथा (ऋष्यशृंग के जन्म की कथा) के अगले भाग को सुनने के लिए कह रहे हैं, ताकि राजा को यह विश्वास हो जाए कि यज्ञ सफल होगा।
भूय एव हि राजेन्द्र शृणु मे वचनम् हितम्:
राजेन्द्र: यह संबोधन दशरथ के उच्च पद और सम्मान को दर्शाता है।
भूय एव शृणु: 'फिर से सुनिए' या 'आगे सुनिए'। इसका अर्थ है कि एक पुरानी बात को दोहराया जा रहा है या उसकी अगली कड़ी बताई जा रही है।
हितम् वचनम्: यह बात राजा के लिए कल्याणकारी है, यानी पुत्र प्राप्ति की समस्या का समाधान।
यथा स देवप्रवरः कथयामास बुद्धिमान्:
सः देवप्रवरः बुद्धिमान्: यहाँ 'देवप्रवर' (देवताओं में श्रेष्ठ) से तात्पर्य संभवतः ब्रह्मा या कश्यप ऋषि से है, जिन्होंने पूर्वकाल में ऋष्यशृंग के पिता विभण्डक ऋषि को या राजा के पूर्वजों को यह रहस्य बताया था कि ऋष्यशृंग किस प्रकार संकट का निवारण करेंगे।
वसिष्ठ यह कहकर अपनी बात को एक दिव्य और प्रामाणिक आधार प्रदान कर रहे हैं कि वे अपनी ओर से कुछ नहीं कह रहे हैं, बल्कि देवताओं के किसी श्रेष्ठ पुरुष द्वारा बताए गए रहस्य का उल्लेख कर रहे हैं।
यह श्लोक एकादश सर्ग की विषय-वस्तु को स्थापित करता है, जहाँ अब यज्ञ के आयोजन और उसके भविष्य के परिणामों की चर्चा होगी।