Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 11SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 11

पूज्यमाना तु ताभिः सा राज्ञा च एव विशेषतः ।
उवास तत्र सुखिता कन्चित् कालम् सह द्विजा ॥१-११-३१॥

Pūjyamānā tu tābhiḥ sā rājñā ca eva viśeṣataḥ । uvāsa tatra sukhitā kañcit kālam saha dvijā ॥1-11-31॥

Translation

Being honored by all those women, and especially revered by the King (Dasharatha), she (Shāntā), along with her Brāhmaṇa husband (Ṛṣyaśṛṅga), lived there (in Ayodhya) happily for some time.

हिंदी अनुवाद

वे (शान्ता) उन सब स्त्रियों द्वारा पूजित होकर और विशेष रूप से राजा (दशरथ) के द्वारा सम्मानित होकर, अपने ब्राह्मण पति (ऋष्यशृंग) के साथ कुछ काल तक वहाँ (अयोध्या में) सुखपूर्वक रहीं।


English Commentary

🙏 Happy Stay in Ayodhya

This verse from the Bāla Kāṇḍa, Sarga 11, elaborates on the state of hospitality and the duration of the stay for Sage Ṛṣyaśṛṅga and his wife Shāntā in Ayodhya after their grand welcome.

The verse highlights the great honor bestowed upon Shāntā. She was Pūjyamānā (being worshipped/revered) by the women of the inner chambers (Queens and others), and especially by King Dasharatha himself (viśeṣataḥ). The word 'tu' emphasizes that the King's respect was not merely polite, but extraordinarily profound. Shāntā, accompanied by her Brāhmaṇa husband (dvijā), resided happily (sukhitā) in the city for 'some time' (kañcit kālam).

This detail signifies King Dasharatha's meticulous attention to the comfort and honor of his divine guests, fulfilling his duty as a righteous monarch. The 'some time' period of happy residence was crucial, representing the preparation phase leading up to the great Putreṣṭi Yajña. The smooth and honored residence of the Sage and Shāntā sets a serene and auspicious background for the impending sacrifice, suggesting that the king's sincere devotion and hospitality were well-received, thus ensuring the ultimate success of his objective to obtain sons.


हिंदी टीका

🙏 अयोध्या में सुखद निवास

यह श्लोक वाल्मीकि रामायण के बालकाण्ड के ग्यारहवें सर्ग से है, और यह महर्षि ऋष्यशृंग और उनकी पत्नी शान्ता के अयोध्या में आगमन के बाद उनके आतिथ्य और निवास की स्थिति का वर्णन करता है।

श्लोक स्पष्ट करता है कि शान्ता को अन्तःपुर की स्त्रियों द्वारा (विशेषतः रानियों द्वारा) पूज्य (सम्मानित) किया गया और राजा दशरथ ने विशेष रूप से उनका सत्कार किया। यहाँ 'तु' शब्द इस बात पर बल देता है कि राजा द्वारा किया गया सम्मान सामान्य नहीं, बल्कि अत्यंत विशिष्ट था। शान्ता को उनके पति (जिन्हें यहाँ 'द्विज' अर्थात् ब्राह्मण कहा गया है) के साथ कुछ समय तक अयोध्या में सुखपूर्वक रहने का सौभाग्य प्राप्त हुआ।

यह वर्णन राजा दशरथ के राजोचित कर्तव्यपरायणता को दर्शाता है कि उन्होंने महर्षि और उनकी पत्नी के सुख और सम्मान का पूरा ध्यान रखा। यह 'कुछ काल' का निवास उस महत्त्वपूर्ण अवधि को सूचित करता है, जो पुत्रेष्टि यज्ञ की तैयारी और उसे विधिवत संपन्न कराने के लिए आवश्यक थी। यह श्लोक यह भी स्थापित करता है कि महर्षि ऋष्यशृंग और शान्ता ने अयोध्या में एक सम्मानजनक और आनंदमय वातावरण में समय व्यतीत किया, जो यज्ञ की सफलता के लिए एक शुभ और शांत पृष्ठभूमि तैयार करता है।