Srimad Valmiki Ramayana

ब्राह्मण आवसथाः चैव कर्तव्याः शतशः शुभाः ।
भक्ष्य अन्न पानैः बहुभिः समुपेताः सुनिष्ठिताः ॥१-१३-१०॥
brāhmaṇa āvasathāḥ caiva kartavyāḥ śataśaḥ śubhāḥ |
bhakṣya anna pānaiḥ bahubhiḥ samupetāḥ suniṣṭhitāḥ ॥1-13-10॥
Translation
"Let hundreds of auspicious lodgings be constructed for the Brahmanas. They must be fully stocked with abundant eatables, grains, and drinks, and be well-established (structurally sound)."
हिंदी अनुवाद
(वसिष्ठ जी ने निर्देश दिया) "ब्राह्मणों के लिए सैकड़ों शुभ और सुंदर आवास बनाए जाएँ। वे आवास नाना प्रकार के भक्ष्य (खाने योग्य) पदार्थों, अन्न और पान (पेय) से परिपूर्ण और अच्छी तरह व्यवस्थित होने चाहिए।"
English Commentary
Sage Vasishtha emphasizes not just the quantity ('hundreds') but the quality ('sunishthitah' - well-established/solid) of the accommodations for the Brahmanas. In Vedic sacrifices, the comfort of the learned Brahmins is paramount to the ritual's success. The explicit instruction to stock these houses with various foods and drinks (bhakshya anna panaih) beforehand shows proactive hospitality. It reflects the ancient Indian ethos where logistical perfection was seen as a necessary foundation for spiritual undertakings.
हिंदी टीका
वसिष्ठ जी यहाँ 'आवसथाः' (आवासों) के निर्माण में केवल संख्या (सैकड़ों) पर ही नहीं, अपितु उनकी गुणवत्ता ('सुनिष्ठिताः') पर भी जोर दे रहे हैं। यज्ञ में भाग लेने वाले ब्राह्मणों का सत्कार सर्वोच्च प्राथमिकता होती है। 'भक्ष्य अन्न पानैः' का उल्लेख दर्शाता है कि मेहमानों की मूलभूत आवश्यकताओं का पूर्ण ध्यान रखा जाना चाहिए। यह आतिथ्य धर्म का परिचायक है, जहाँ अतिथि को देवता माना जाता है और उन्हें किसी भी प्रकार की असुविधा न हो, इसकी व्यवस्था पहले ही की जा रही है।