Srimad Valmiki Ramayana

आवासा बहु भक्ष्या वै सर्व कामैः उपस्थिताः ।
तथा पौरजनस्य अपि जनस्य बहु शोभनम् ॥१-१३-१३॥
āvāsā bahu bhakṣyā vai sarva kāmaiḥ upasthitāḥ |
tathā paurajanasya api janasya bahu śobhanam ॥1-13-13॥
Translation
"Indeed, let the lodgings be stocked with abundant food and endowed with all desirable objects. For the citizens and other people too, let the arrangements be very splendid."
हिंदी अनुवाद
"वे सभी आवास बहुत से भोज्य पदार्थों और सभी प्रकार की भोग-सामग्रियों से युक्त हों। नगरवासियों तथा अन्य लोगों के लिए भी बहुत ही सुंदर प्रबंध किया जाए।"
English Commentary
The phrase sarva kamaih upasthitah is significant, implying that the lodgings should be self-sufficient, catering to every desire or need of the guests internally. The emphasis is on luxury and comfort, ensuring guests do not face any inconvenience. The term bahu shobhanam (very splendid/beautiful) indicates that the preparations were not merely functional but aesthetically pleasing, intended to showcase the prosperity and grandeur of King Dasharatha’s reign to the gathered world.
हिंदी टीका
यहाँ 'सर्व कामैः उपस्थिताः' वाक्यांश महत्वपूर्ण है, जिसका अर्थ है कि अतिथियों की सभी कामनाओं या आवश्यकताओं की पूर्ति उन आवासों में ही हो जाए। यज्ञ उत्सव में आने वाले लोगों को किसी भी चीज़ के लिए बाहर भटकना न पड़े। 'बहु शोभनम्' (अत्यंत सुंदर) यह बताता है कि निर्माण कार्य केवल कार्यात्मक (functional) नहीं, बल्कि सौंदर्यपूर्ण (aesthetic) भी होना चाहिए। यह अयोध्या की समृद्धि और वैभव का प्रदर्शन भी है।