Srimad Valmiki Ramayana

न च अवज्ञा प्रयोक्तव्या काम क्रोध वशात् अपि ।
यज्ञ कर्मसु ये व्यग्राः पुरुषाः शिल्पिनः तथा ॥१-१३-१५॥
na ca avajñā prayoktavyā kāma krodha vaśāt api |
yajña karmasu ye vyagrāḥ puruṣāḥ śilpinaḥ tathā ॥1-13-15॥
Translation
“No disrespect should be shown, even under the influence of desire or anger, towards the men and artisans who are busily engaged in the sacrificial activities.”
हिंदी अनुवाद
“यज्ञ कार्यों में लगे हुए पुरुषों और शिल्पकारों का, काम या क्रोध के वशीभूत होकर भी, कभी अपमान (अवज्ञा) नहीं करना चाहिए।”
English Commentary
Sage Vasishtha lays down a golden rule of human resource management. Recognizing the high-stress environment of a massive event, he forbids the supervisors from venting kama (personal desire/bias) or krodha (anger) on the workforce. The artisans (shilpinah) and workers are integral to the Yajna; disrespecting them is akin to disrupting the ritual itself. Their dignity is protected to ensure that the work is performed with a pure and happy mind, which is essential for the spiritual efficacy of the construction.
हिंदी टीका
यह प्रबंधन (Management) का एक स्वर्णिम नियम है। वसिष्ठ जी जानते हैं कि बड़े आयोजनों में तनाव के कारण अधिकारियों को क्रोध आ सकता है। वे स्पष्ट निर्देश देते हैं कि श्रमिकों और कलाकारों ('शिल्पिनः') का मनोबल टूटना नहीं चाहिए। यदि निर्माता दुखी या अपमानित होगा, तो उसका प्रभाव यज्ञ की पवित्रता पर पड़ेगा। 'काम क्रोध वशात्' यह दर्शाता है कि व्यक्तिगत भावनाओं को कर्तव्य के आड़े नहीं आने देना चाहिए।