Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 13SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 13

यथा सर्वम् सुविहितम् न किंचित् परिहीयते ।
तथा भवन्तः कुर्वन्तु प्रीति युक्तेन चेतसा ॥१-१३-१७॥

yathā sarvam suvihitam na kiṃcit parihīyate |
tathā bhavantaḥ kurvantu prīti yuktena cetasā ॥1-13-17॥

Translation

"Act in such a way that everything is well-arranged and nothing is lacking. May you all perform these tasks with a heart full of affection and dedication."

हिंदी अनुवाद

"आप लोग ऐसा करें जिससे सब कुछ सुव्यवस्थित हो और किसी भी वस्तु की कमी न रहे। आप सब प्रेमपूर्वक चित्त से (मन लगाकर) यह कार्य करें।"


English Commentary

Vasishtha concludes his instructions with a vital psychological directive: work with preeti yuktena cetasa (a heart filled with love/affection). Mechanical compliance is insufficient for a Yajna; the emotional state of the organizers impacts the outcome. He urges them to ensure nothing is omitted (na kimchit parihiyate) through dedicated, loving service. This elevates the mundane preparations to a spiritual offering, ensuring that the vibration of the entire event remains positive and auspicious.

हिंदी टीका

निर्देशों का समापन वसिष्ठ जी एक मनोवैज्ञानिक मंत्र के साथ करते हैं—'प्रीति युक्तेन चेतसा' (प्रेम युक्त चित्त से)। केवल आज्ञा पालन या डर से किया गया कार्य यज्ञ के लिए उपयुक्त नहीं है; कार्य में 'प्रीति' (प्रेम/समर्पण) होनी चाहिए। जब मन प्रसन्न होता है, तभी कार्य में 'सुविहितम्' (उत्तम व्यवस्था) आती है। यह श्लोक कर्मयोग का सुंदर उदाहरण है, जहाँ कर्म को पूजा मानकर करने की प्रेरणा दी गई है।