Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 13SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 13

ततः सर्वे समागम्य वसिष्ठम् इदम् अब्रुवन् ।
यथेष्टम् तत् सुविहितम् न किंचित् परिहीयते ॥१-१३-१८॥

tataḥ sarve samāgamya vasiṣṭham idam abruvan |
yatheṣṭam tat suvihitam na kiṃcit parihīyate ॥1-13-18॥

Translation

Then, having gathered together, they all spoke thus to Vasishtha: "Everything has been well-arranged exactly as desired; nothing is lacking."

हिंदी अनुवाद

तदनंतर उन सभी (अधिकारियों) ने मिलकर वसिष्ठ जी से यह कहा—"जैसी आपकी इच्छा थी, सब कुछ वैसा ही सुव्यवस्थित कर दिया गया है; किसी बात की कमी नहीं है।"


English Commentary

This verse completes the command-and-control loop. The officials return to report compliance, stating that arrangements are yathestham (exactly as desired/ordered). The repetition of the phrase na kimchit parihiyate (nothing is lacking) from the previous verse serves as a formal confirmation that the Sage's standards have been met. It demonstrates the efficiency and responsiveness of the royal staff in executing the massive logistical requirements of the Ashvamedha.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'फीडबैक लूप' (Feedback Loop) को दर्शाता है। आदेश मिलने के बाद अधिकारियों ने कार्य संपन्न किया और वापस आकर रिपोर्ट की। 'यथेष्टम्' (जैसी इच्छा थी) शब्द बताता है कि निष्पादन (execution) योजना (planning) के अनुरूप ही हुआ है। यह राजा दशरथ के प्रशासन की दक्षता को सिद्ध करता है कि इतना विशाल कार्य बिना किसी त्रुटि के संपन्न हो गया।