Srimad Valmiki Ramayana

अभिवाद्य वसिष्ठम् च न्यायतः प्रतिपूज्य च ।
अब्रवीत् प्रश्रितम् वाक्यम् प्रसवार्थम् द्विजोत्तमम् ॥१-१३-२॥
abhivādya vasiṣṭham ca nyāyataḥ pratipūjya ca |
abravīt praśritam vākyam prasavārtham dvijottamam ॥1-13-2॥
Translation
Having saluted Vasishtha and honored him according to rule, the King spoke these humble words to that best of the twice-born regarding the birth of a son.
हिंदी अनुवाद
(राजा ने) वसिष्ठ जी को अभिवादन कर और न्यायपूर्वक उनका सत्कार करके, संतान प्राप्ति के उद्देश्य से उन द्विजश्रेष्ठ से विनम्र वचन कहे।
English Commentary
Although Dasharatha is a Chakravarti Emperor, his demeanor before his family preceptor, Vasishtha, serves as a prime example of the Guru-Disciple tradition in Vedic culture. 'Nyayatah pratipujya' implies that he honored the sage strictly according to scriptural injunctions. The phrase 'prashritam vakyam' (humble words) shows that despite his power, he approaches the spiritual authority with humility. He understands that the fruition of such a massive spiritual undertaking requires total submission to the Guru's guidance, presenting his desire not as a royal decree, but as a reverent request.
हिंदी टीका
राजा दशरथ यद्यपि चक्रवर्ती सम्राट हैं, किन्तु कुलगुरु वसिष्ठ के समक्ष उनकी विनम्रता ('प्रश्रितम् वाक्यम्') भारतीय संस्कृति में गुरु-शिष्य परंपरा का उत्कृष्ट उदाहरण है। 'न्यायतः प्रतिपूज्य' का अर्थ है कि उन्होंने शास्त्रोक्त विधि से गुरु का पूजन किया। किसी भी महान कार्य की सिद्धि के लिए गुरु का आशीर्वाद और मार्गदर्शन अनिवार्य माना जाता है। राजा अपनी इच्छा को आदेश के रूप में नहीं, अपितु प्रार्थना के रूप में प्रस्तुत कर रहे हैं।