Srimad Valmiki Ramayana

निमंत्रयस्व नृपतीन् पृथिव्याम् ये च धार्मिकाः ।
ब्राह्मणान् क्षत्रियान् वैश्यान् शूद्राम् च एव सहस्रशः ॥१-१३-२०॥
nimantrayasva nṛpatīn pṛthivyām ye ca dhārmikāḥ |
brāhmaṇān kṣatriyān vaiśyān śūdrām ca eva sahasraśaḥ ॥1-13-20॥
Translation
"Invite all the kings on earth who are righteous. Also invite, by the thousands, Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras."
हिंदी अनुवाद
(वसिष्ठ जी ने कहा) "पृथ्वी के उन सभी राजाओं को निमंत्रित करो जो धर्मपरायण हैं। साथ ही हजारों की संख्या में ब्राह्मणों, क्षत्रियों, वैश्यों और शूद्रों को भी आदरपूर्वक बुलाओ।"
English Commentary
This verse stands as powerful evidence of the social inclusivity in the Valmiki Ramayana. The Ashvamedha was not an elitist ritual restricted to royalty or priests. Sage Vasishtha explicitly commands the invitation of all four Varnas—Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras—by the thousands. The qualifier dharmikah (righteous) for the kings ensures that the gathering consists of ethical rulers, maintaining the sanctity of the event. It portrays the Yajna as a collective national celebration where the presence of the entire societal spectrum was deemed essential for spiritual success.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाल्मीकि रामायण की सामाजिक समरसता और समावेशिता का एक प्रबल प्रमाण है। अश्वमेध यज्ञ केवल राजाओं या ब्राह्मणों तक सीमित नहीं था। वसिष्ठ जी स्पष्ट आदेश देते हैं कि चारों वर्णों—ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शूद्र—को हजारों की संख्या में आमंत्रित किया जाए। 'धार्मिकाः' विशेषण का प्रयोग राजाओं के लिए किया गया है, जिसका अर्थ है कि केवल वे शासक आमंत्रित हों जो धर्म और नीति से राज्य करते हों, जिससे यज्ञ की पवित्रता बनी रहे। यह एक राष्ट्रव्यापी उत्सव था जिसमें समाज के हर वर्ग की भागीदारी अनिवार्य थी।